Рейтинговые книги
Читем онлайн Куртизанка и джентльмен - Джулия Росс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 83

Граф резко обернулся:

– Боже мой! Райдерборн! Радуешься жизни, как всегда? Благодаря услугам некой леди, я полагаю? – Хэнли прищурился, на его виске пульсировала жилка. – Мы уже знаем, что она с тобой. Не отрицай этого!

– Я и не отрицаю, но давай проявим сдержанность. – Райдер повернулся к судье: – Очень рад встрече с вами, Бротон! Вправе ли я надеяться вскоре видеть вас с леди Бротон в Уайлдшее? Или в Рендейле? Как вам будет угодно? Герцогиня горит от нетерпения поделиться с вами последними новостями, как только они с герцогом прибудут на север.

Бротон, явно смутившись, улыбнулся:

– Моя супруга почтет за честь, Райдерборн! Покорнейше благодарю, вы очень любезны!

– Ну что вы! Однако нам с Хэнли нужно обсудить один предмет личного свойства – чрезвычайно, кстати, его интересующий, – я и так вынудил его проехаться за мной по всей Англии. Уверен, вы нас простите.

Мужчина поклонился.

– Любое дело между джентльменами, конечно, лучше улаживать с глазу на глаз. Однако лорд Хэнли подразумевал, что мне, возможно, придется предпринять здесь кое-какие действия в качестве судьи.

– Речь, конечно же, о моей гнедой кобыле? – Райдер повернулся к Хэнли спиной. – Какой-то негодяй украл одну из моих лучших верховых лошадей и, разъезжая на ней, грабил на большой дороге. Черт бы его побрал! Он украл даже мои часы.

– Я помню эту кобылу. – Хэнли взял понюшку табаку, в его глазах мелькнула ненависть. – Тот же проклятый разбойник украл и мои часы. Будь на то моя воля, я бы его повесил.

– Я тоже, – сказал Райдер. – Редкостный наглец! Однако терять вещи в твоем обыкновении, тогда как я, обычно, их нахожу.

Табакерка графа захлопнулась.

– Что вы, черт возьми, имеете в виду, сэр?

– Только то, что одна из ваших последних пропаж, и самая важная, найдена. Вы, я полагаю, рады это слышать?

Вертя в руках табакерку, Хэнли поморщился.

– Пожалуй, к вам это не имеет никакого отношения, Бротон, – пробормотал он. – Зря я вытащил вас из дома и заставил проделать путь сюда. Прошу меня извинить.

Лорд Бротон перевел взгляд на Райдера:

– Вы нашли пропавшие часы лорда Хэнли, сэр?

– Увы, нет. Я нашел кое-что другое. Однако Хэнли был весьма любезен, озаботившись поисками моей кобылы. Я должен выразить ему свою благодарность.

– Что ж, джентльмены, обменивайтесь новостями, а я, пожалуй, вернусь домой. Пришлите и мне приметы вашей лошади, Райдерборн. Я немедленно отряжу своих людей на ее поиски.

Судья отвесил поклон и, повернувшись, удалился.

– Вы здоровы? – обратился Райдер к Хэнли. – У вас такой вид, будто вы наелись крысиного яду.

– Идите к черту, сэр!

– Отчего же? Оттого ли, что некая леди имеет в своих руках нечто, что ставит вас в неловкое положение?

Хэнли судорожно сглотнул.

– Значит, у нее это все же есть! Чертова шлюха! Где она?

– В надежном месте.

– В надежном месте? – Граф расхохотался с нарочитой угрозой. – Мне уже известно, что вы спрятали ее в отдельном кабинете с одним из ваших грумов. Весьма легкомысленно с вашей стороны, Райдерборн, если вы не желаете делиться своей женщиной с кем ни попадя! Среди моих слуг не найдется ни одного, кто отказался бы попробовать прелестей шлюхи, если ему представилась бы такая возможность.

– Вне всяких сомнений. Однако на сей раз никакой шлюхи нет, – ответил Райдер. – Что до остального, то не обсудить ли нам все это в более уединенном месте? Быть может, за бокалом вина? Ваша ажитация привлекает внимание, а в сложившихся обстоятельствах для вас это нежелательно.

Граф огляделся:

– Если вы разоблачите меня публично, клянусь, я убью вас.

– Может быть. Однако и вы в состоянии оказать мне услугу. Мы не любим друг друга, это факт, но ни в насмешках, ни в оскорблениях нет надобности. Я вот что хочу вам предложить.

Райдер подвел Хэнли к столику в углу и заказал вина. Хэнли старался сохранять самообладание.

– Вы намерены вести переговоры о ее спасении? – начал Хэнли. – Ваше молчание за мое? Где гарантия, что вы будете соблюдать свои обязательства в подобной сделке? Можете ли вы привести хотя бы один довод в пользу того, что я не должен выдвигать против нее обвинения в убийстве Филиппа Уилкота?

– Я уничтожу вас, если вы это сделаете.

Райдер невозмутимо разлил вино и взглянул на Хэнли, который тут же осушил бокал. Возможно, если не допустить промаха, его уловка может удаться, хотя от грандиозности собственного блефа у него захватывало дух.

– Как вы, черт возьми, узнали?

– До того как сесть на вашу яхту в Эксетере, Миракл отправила сумку с безделушками своему брату на хранение. Проповедник привез ее на север. Ведь вы, конечно же, узнали об этом?

Граф отвел взгляд.

– Узнал. Горничная в гостинице видела, как она передала сумку незнакомцу прямо у меня перед носом, хотя моим людям пришлось как следует попотеть, чтобы вытянуть эти сведения у девчонки.

– Но когда они добились своего, вы мигом догадались, что должно быть в сумочке.

Хэнли судорожно стиснул ножку бокала.

– В ее комнатах этого не оказалось. И Уилкот не оставил этого на яхте. Где же еще это могло быть? Господи! Знать бы раньше, как вероломна эта шлюха…

– Какая незадача! Особенно при том, что вы узнали, что проповедник побывал в доме ее брата, но снова уехал, забрав с собой большую часть содержимого сумки. Кто вам это сказал? Дворник?

– Какого черта проповедник хранил это?

Райдер с трудом сдерживался, чтобы не вцепиться Хэнли в горло и не придушить его.

– Это длинная история, ни вас, ни меня она не касается. К счастью, Мелман оказался честным человеком и был рад вернуть доверенное ему имущество. Я нашел это первым.

Лицо Хэнли блестело от пота.

– Стало быть, вы читали это?

– Джентльмену недостойно интересоваться чужими секретами, но в сложившихся обстоятельствах это было необходимо, как вы понимаете.

– И предмет, без сомнения, теперь будет храниться, чтобы в случае необходимости, если вы вдруг столкнетесь с какими-либо затруднениями, предать его огласке? – Хэнли уставился на свои руки, унизанные многочисленными кольцами, и поморщился. – Мне следовало пристрелить вас, когда у меня была такая возможность.

– Такой возможности у вас никогда не было.

– Никогда? Вы обещаете, если я поклянусь не выдвигать против нее обвинений в убийстве Уилкота, молчать о том, что вы узнали?

Райдер кивнул.

– Она сделает то же самое. Думаю, жизнь ее – надежный залог нашего молчания.

Хэнли подлил себе еще вина. Горлышко бутылки позвякивало о край бокала.

– Это пока она ваша любовница. Но как только вы ее бросите, ваша ненависть ко мне превратит в ничто все ваши обязательства по отношению к шлюхе. – Он поднял голову, скривив губы. – Или вы забыли, что случилось в Харроу?

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 83
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Куртизанка и джентльмен - Джулия Росс бесплатно.
Похожие на Куртизанка и джентльмен - Джулия Росс книги

Оставить комментарий