Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Меня зовут Мила, а вот моя история.
Примечания
1
Юнабомбер (Теодор Качинский, р. 1942) – американский террорист, посылавший в 1970–1990-х гг. бомбы по почте. Обещал прекратить свои бесчинства, если в прессе опубликуют его манифест – пространный документ с критикой в адрес современного общественного устройства и призывами решительно воспрепятствовать научно-техническому прогрессу. – Здесь и далее примеч. ред.
2
АТФ (ATF – Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms) – Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и оружия.
3
О’Нил, Томас Филипп (Тип) (1912–1994) – американский политик, представлял Массачусетс в конгрессе.
4
СИВС (AFIS – American Forces Information Service) – Служба информации Вооруженных сил США.
5
Имеется в виду так называемое Уотергейтское дело – разбирательство в связи с попыткой установить подслушивающие устройства в штаб-квартире Демократической партии в отеле «Уотергейт» в Вашингтоне во время избирательной кампании 1972 г. Оно привело к разоблачению других злоупотреблений властью – в частности, к расследованию незаконной деятельности Центрального разведывательного управления внутри страны и за рубежом.
6
Боб Вудворд и Карл Бернштайн – журналисты «Вашингтон пост», проводившие расследование Уотергейтского дела (см. сноску на с. 297).
7
Джейн перефразирует популярную англоязычную загадку: «Если дерево падает в лесу и никто этого не слышит, означает ли это, что оно не трещит?»
- Жатва - Тесс Герритсен - Иностранный детектив
- Призрак ночи - Герритсен Тесс - Иностранный детектив
- Сын - Ю Несбё - Иностранный детектив
- Ворон и Голландка - Лора Липпман - Иностранный детектив
- Тайны Д’Эрбле - Ричард Фримен - Иностранный детектив
- Ложный рассвет - Том Лоу - Иностранный детектив
- Немой крик - Анжела Марсонс - Иностранный детектив
- Не зови меня больше в Рим - Алисия Хименес Бартлетт - Иностранный детектив
- Уважаемый господин М. - Герман Кох - Иностранный детектив
- Милая девочка - Мэри Кубика - Иностранный детектив