Форма входа
Читем онлайн Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
II «Нет, — молвил граф, — так долго ждать не в силах Столь молодой, как я, и бедный рыцарь, [340] 90Коль он остался все равно что нищим. Мне скакуна кормить необходимо, А я не знаю, где зерном разжиться. Как можно тут, король, не быть в обиде?» III «Король Людовик, — гордо бросил граф,— 95Все пэры подтвердят мои слова. В тот год, когда покинул я твой край, Письмом Гефье Сполетский обещал, [341] Что он полгосударства мне отдаст, Коль зятем я ему согласен стать. 100А ведь легко бы, поступи я так, Мне двинуть и на Францию войска». Такое тут король сказал со зла, Чего б Гильому лучше не слыхать, Но этим лишь усугубил разлад: 105Пошла у них еще сильнее пря. IV «Сеньер Гильом, — сказал король в ответ, — Никто из государей, в том числе Король Сполетский, доблестный Гефье, Не выстоит против моих людей. 110Не минет год, как будет взят он в плен, Убит иль изгнан из своих земель». Воскликнул граф: «Невелика нам честь, Коль мы должны вымаливать свой хлеб! Стыд мне и срам, коль я останусь здесь!» V 115«Друзья, — промолвил свите граф Гильом, — Отправьтесь-ка, не мешкая, домой, Да снарядитесь тщательно в поход, Да погрузите на коней добро. Обида мне велит покинуть двор: 120У короля просил я на прокорм, И видите вы, как он нам помог». Сказали все: «Покорствуем, сеньер». Граф перед троном распрямился в рост, На лук, который из лесу привез, 125Рукой оперся с силою такой, Что с громким треском разлетелся тот. Куски взвились, попадали дождем, Чуть королю не угодили в лоб. Людовику бросает граф упрек — 130Ведь он так долго был ему слугой: «Моих заслуг не ценят здесь давно, Мой ратный труд не ставят ни во что. Король Людовик, — говорит Гильом,— Ужели ты забыл жестокий бой, 135Что я с твоим врагом под Римом вел, А тем врагом был сам эмир Корсольт, Силач, с которым совладать не мог Из христиан и нехристей никто. Искусно он направил свой клинок 140В мой шлем, что был отделан хрусталем, И весь хрусталь повышиб из него. Прошло через забрало лезвиё, До переносья нос мне рассекло. Обрубок к месту я прижал рукой, [342] 145Повязку долго проносил на нем, Но шрам остался, — видно, врач был плох. Так я и стал Гильом Короткий Нос. Мне стыдно за увечие свое Пред пэрами и перед королем, 150Но кто меня уродством попрекнет, Пусть у того сломается копье, Щит разлетится, раскуется конь!» VI [343] «Король Людовик, — мудро граф прибавил, — Законный император, отпрыск Карла, 155Что был всех христианских государей Славнее, справедливей и отважней, Забыл ты, как на броде Пьерелатском Мной Дагобер разгромлен был нещадно И обязался стать твоим вассалом. 160Вот он стоит в плаще из горностая, Солжет он, если возражать мне станет. За мной заслуга есть и не такая. Когда отец венчал тебя на царство, Он снял корону, на алтарь поставил, 165А ты со страху сник и зашатался. Увидели французы, сколь ты жалок, И порешили: быть тебе аббатом Иль клириком во храме захудалом, И Эрнеис с родней своею знатной 170В монастыре Марии из Магдалы [344] Прибрать к рукам корону попытался, Но так пришлось мне это не по нраву, Что с ног я сшиб его одним ударом, И, бездыханный, рухнул он на мрамор. 175Его родню повергло это в ярость, А я прошел по церкви твердым шагом Перед лицом всех тех, кто там собрался, Пред папою и сонмом патриархов, [345] И на тебе корона оказалась. 180Ты ж обо мне, король, не вспомнил даже, Своим вельможам земли раздавая». VII Смельчак Гильом сказал: «Король Людовик, Забыл ты, видно, о нормандце гордом, Что оскорбил тебя при всех баронах,— 185Мол, Францией владеть тебе негоже. Не отыскалось при дворе такого, Кто б наглеца отважился одернуть. Лишь я решился защитить сеньера, Всех растолкал, кол заостренный поднял, [346] 190И мертвым пал предатель вероломный, За что я натерпелся страху вдосталь, Когда в Мон-Сен-Мишель на богомолье С Ришаром Старым [347]встретился нос к носу, С отцом того, кто пал в бою со мною. 195С ним было двадцать человек, нас — трое, Но взялся я за меч, как рыцарь добрый, И семерых стальным клинком прикончил, А их сеньера на глазах у прочих Взял в плен, связал, в Париж увез с собою. 200Здесь, в главной башне, смерть он принял после. Но обо мне ты, мой король, не вспомнил, Давая земли в лен своим вельможам. Забыл ты, как Гугон Немецкий [348]спорил С тобой, Людовик, в Риме о короне, 205Как требовал, чтоб Францию ты отдал, Бургундию и Лан, богатый город. Ему я пред лицом баронов многих Вплоть до значка всадил копье под ребра, А тело рыбам в воды Тибра бросил. 210Свели бы за него со мною счеты, Когда б Гюон, хозяин мой достойный, Меня на судне не отправил в море. Король, забыл ты про войну с Отоном. [349] Французы и бургундцы шли с тобою, 215Фламандцы, фризы [350], лотарингцы тоже. На Сен-Бернаре, и под Монбальдоне, И возле Рима на лугу Нерона Я водрузил твой стяг победоносный, Успел тебе набить и дичи вдоволь».
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис бесплатно.
Похожие на Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис книги
- Песнь о Сиде - Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Европейская старинная литература
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Сказки народов Югославии - Илья Голенищев-Кутузов - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль — I - Рабле Франсуа - Европейская старинная литература
- Фьямметта - Джованни Боккаччо - Европейская старинная литература
- Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль - Франсуа Рабле - Европейская старинная литература
- Исландские саги. Ирландский эпос - Автор неизвестен - Европейская старинная литература
- Хроника - Бонаккорсо Питти - Европейская старинная литература