Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Закатив глаза, Кеннон поднялся и отворил дверь, в которую лениво прошествовала большая полосатая кошка, устремив на Викторию оценивающий взгляд.
— Недотепа, — строго остерег Кеннон.
Но вместо того чтобы забиться в угол, кошка бросила на него мятежный взгляд и. запрыгнув к Виктории на колени, свернулась в пышный клубок, к немалому удивлению присутствующих.
С невнятными извинениями Кеннон попытался забрать нахальное создание, но Виктория с улыбкой покачала головой.
— Не беспокойтесь, — сказала она. — Я люблю животных.
В глазах Кеннона блеснула ответная улыбка.
— Ну вот вы и познакомились с настоящим главой Боу-стрит, — заметил он, указав на самодовольную представительницу семейства кошачьих, и вернулся на свое место.
С блаженно мурлычущей кошкой на коленях Вивьен закончила свое повествование и устало моргнула. В кабинете было тепло, и впервые за последние недели она испытала умиротворение, ощутив себя в полной безопасности.
Воцарилось долгое задумчивое молчание, и Кеннон стал с отсутствующим видом разглядывать пейзаж на стене. На картине был изображен стремительный ручеек, несшийся между скалами, на фоне отдаленных холмов, поросших лесом. Виктория предположила, что сейчас судья предпочел бы оказаться в таком вот безмятежном уголке.
— Кейс, — произнес судья таким тоном, словно отдался во власть воспоминаний. В его серых глазах горели холодные огоньки, выражавшие гнев с налетом горечи. Он переживал не только профессиональную трагедию, но и личную.
— Мне очень жаль, что так получилось, — искренне сказала Виктория, сочувственно посмотрев на Гранта. — Видимо, это усложнит жизнь всем сыщикам?
Он улыбнулся, лаская ее взглядом зеленых глаз.
— Не волнуйся, цветочек. Боу-стрит знавала и худшие времена. — Он ловко столкнул кошку с колен Виктории, проигнорировав протестующее ворчание, и поднял ее на ноги. — Мисс Дивейн пора отправляться домой, — произнес он, обращаясь к Кеннону. — Отложим дела на завтра.
— Моя карета отвезет вас на Кинг-стрит. — Открыв дверь, Кеннон позвал своего юного порученца и вполголоса проинструктировал его. Появилась экономка и спросила, не нужно ли что-нибудь Виктории.
— На сегодня мы закончили, — ответил Кеннон. — Благодарю вас, мисс Дивейн. Надеюсь, что ужасные потрясения сегодняшнего дня ре скажутся на вашем здоровье.
— Хороший отдых — это все, что мне нужно, — заверила она его.
Замечание Кеннона заставило Гранта тревожно нахмуриться.
— Нужно послать за Линли, — сказал он. — Будет нелишним, если он осмотрит тебя.
— Опять? — Виктория замотала головой. — Я не нуждаюсь в визитах доктора дважды в день. Отправляйся к нему сам, если не можешь без него обойтись. А я хочу домой.
— Значит, домой, — мягко согласился он, выводя ее из кабинета.
Миссис Добсон вышла в коридор, провожая взглядом удалявшуюся пару. Когда она повернулась к Россу, на ее лице было довольное, хотя и несколько озадаченное выражение.
— Похоже, наш мистер Морган наконец влюбился, — заметила она.
— И, надо сказать, по уши, — кисло добавил Росс. — Бедняга.
Ласковая улыбка осветила круглое лицо миссис Добсон.
— Возможно, наступит день, сэр, когда какая-нибудь крошка похитит и ваше сердце.
— Я перережу себе горло, если такое случится, — возразил судья невозмутимым тоном. — А пока я бы не отказался от кофе.
Экономка негодующе воззрилась на него:
— В такое время, сэр? И слышать об этом не хочу. Если вам что и нужно, так это отдых, а не отрава, которая доконает ваши нервы…
Вздохнув, Кеннон сел за стол и стоически выслушал поток нравоучений, последовавший за этим.
Глава 17
По возвращении на Кинг-стрит Виктория была встречена встревоженной миссис Баттонс и плачущей Мэри. Обеих женщин потрясло известие, что Кейс намеревался расправиться с ней.
— Вам следовало довериться мне, мисс! — воскликнула экономка. — Если бы вы это сделали, я наверняка нашла бы способ вам помочь.
— Извините, — ответила Виктория с усталой улыбкой. — Должно быть, я совсем потеряла голову от шока, связанного с неожиданным возвращением памяти, и страха перед Кейсом. — Ей не хотелось задевать ничьих чувств, признавшись в своих опасениях, что слуги примут сторону сыщика с Боу-стрит. — Как бы там ни было, — добавила она, — все закончилось хорошо, благодаря мистеру Моргану.
— Видимо, скоро мы получим еще один бульварный роман, — предположила миссис Баттонс. — Еще одно волнующее приключение мистера Моргана, легенды Боу-стрит.
— Скорее уж олуха с Боу-стрит, — проворчал Грант. — Все произошло по моей вине. Я с самого начала хотел, чтобы Викторию охранял Флегстед. Мне не надо было соглашаться на предложение Кейса.
— Но ты же ничего не знал, — возразила Виктория. — Никто не мог его заподозрить, даже сэр Росс.
Грант только поморщился в ответ, не соглашаясь с ее попытками найти ему оправдание. Нежно коснувшись ее лба, он отвел непокорные пряди.
— Миссис Баттонс, — сказал он, не сводя глаз с Виктории, — мисс Дивейн потребуется ванна. И стакан теплого молока с бренди.
— О да, — согласилась Виктория, вздрогнув от удовольствия.
— Предоставьте все нам, мистер Морган, — сказала экономка и обратилась к стоявшей рядом горничной:
— Мэри, помоги девушкам наполнить ванну для мисс Дивейн и еще одну в комнате для гостей для мистера Моргана.
— Слушаюсь, мэм, — живо откликнулась Мэри, кинувшись выполнять поручение.
— Отнести тебя наверх? — с нежностью обратился Морган к Виктории.
Улыбнувшись, девушка покачала головой. Очарованная теплом его взгляда, она даже не заметила, как экономка оставила их.
— Ты придешь ко мне после того, как примешь ванну? — спросила она.
Он склонился к ней и прижался губами к ее виску.
— Нет, — ответил он тихо.
Удивленная Виктория отстранилась от него:
— Почему?
— Событий для одного дня и так более чем достаточно.
Не в силах удержаться, Виктория прижалась к его могучей груди:
— А если я тебя хочу?
— Тебе нужно выспаться, — твердо сказал Грант.
— Сон — это пустая трата времени.
Он невольно расхохотался и заключил ее в объятия. Она почувствовала, как его дыхание шевелит локоны над ее ухом.
— Это лишь подтверждает, насколько ты измучена. Даже не соображаешь, что говоришь.
— Соображаю, — настаивала Виктория.
— Послушай, цветочек, — в голосе Гранта сквозило напряжение, — это был чертовски трудный день и для меня тоже. Боюсь, что если зайду к тебе вечером… — Он помедлил, подбирая подходящие слова. — У меня не хватит…
— Сил? — подсказала она.
- Капитуляция - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы
- Леди-чертовка - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы / Современные любовные романы
- Я ищу тебя - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы
- В объятиях страсти - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы
- Люби меня в полдень - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы
- Люби меня в полдень - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы
- Дочь Голубых гор - Морган Лливелин - Исторические любовные романы
- Страж моего сердца - Маргарет Мэллори - Исторические любовные романы
- Как избежать соблазна - Карен Рэнни - Исторические любовные романы
- Прекрасная изменница - Барбара Смит - Исторические любовные романы