Рейтинговые книги
Читем онлайн Игра для иллюзиониста - Евгений Решетов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 88

   - Здравствуй помощник артиллериста.

   - Бернард? - дрожащим голосом, спросил я.

   - Он самый, - ответил оборотень. - Идем со мной, не заставляй меня делать тебе больно.

   Свои слова Бернард сопроводил демонстрацией внушительных когтей. Мой взгляд затравленно метнулся на Хью. Тот истуканом стоял в двух метрах от оборотня. На его лице запечатлелась смесь страха и восхищения. Как же, его мечта начинает осуществляться.

   - Бернард, ты же хороший парень... то есть волк, - поправился я, - вспомни о своей семье! Зачем тебе служить капитану? Он же такой же сумасшедший, как и Дэмерон!

   - Ты не понимаешь! Мы все обязаны капитану Дамели! Только он, единственный в мире человек, который мог спасти наши жизни от смерти под горящими останками дирижабля! Только он мог провести "Стремительный" через горы и дать нам шанс.

   - Я все понимаю, но его стремление стать королем! Да еще этот Дэмерон! Он же с помощью вашей крови...- попытался я образумить его, глядя на краешек амулета выглядывающего из шерсти на груди оборотня.

   - Идем, - не стал слушать меня оборотень и направился ко мне.

   Силы в кольце после боя с Герхардом накопилось немного, но мне должно было хватить. Двойное зеркало и артефакт опустел, но я невидимый крадусь к окну.

   - Как? - опешил Бернард. - Где ты?

   Я победно ухмыльнулся. Оборотень смотрел в противоположную от меня сторону. Хью он не трогал. Мне оставался метр до окна, как вдруг, Бернард резко развернулся и кинулся на меня. Увесистая туша оборотня пригвоздила меня к полу. Глаза в глаза. Растерянный и перепуганный взгляд встретился с довольным и снисходительным.

   - Ты всегда считал себя слишком умным, - проревел Бернард, капая слюной из пасти, мне на лицо. - Твоя человеческая вонь, никуда не делась, ты не проведешь меня.

   Когти оборотня воткнулись мне в голеностоп. Невыносимая боль пронзила ногу. Я завыл лучше всякого волка. Мой вой вывел из ступора Хью. Он сделал шаг в сторону Бернарда.

   - А, а, а, - выдохнул оборотень и покачал окровавленным когтем в сторону скупщика краденного.

   На мгновение Хью замер, но поборов страх, он вытащил из кармана револьвер и попытался выстрелить в оборотня. Бернард вскочил на ноги и ударом лапы выбил оружие из руки Хью. Револьвер полетел по дуге и упал в углу комнаты. Я, преодолевая боль от раны в ноге, пополз за револьвером. Бернард не видел моих телодвижений, он был занят Хью. Оборотень воткнул когти обеих лап в предплечья скупщика краденного, поднял его в воздух и пригвоздил к стене. Хью бессильно засучил ногами в метре над уровнем пола. Выражение его лица было квинтэссенцией боли. На него было страшно смотреть, его крики могли свести с ума.

   Отрешившись от происходящего, я добрался до револьвера, схватил его, и в момент, когда Бернард подносил раскрытую пасть к шеи Хью, нажал на курок. Прозвучал выстрел. Оборотень дернулся, пуля попала ему в затылок. Тряхнув головой, он вытащил когти из скупщика краденного и повернулся ко мне. Приплюснутый кусочек свинца упал на пол. Пуля не пробила череп Бернарда. Я обреченно еще раз нажал на курок. Оборотень попытался увернуться, но скорость боеприпаса оказалась быстрее. Бернард завыл, его нога подкосилась. Я нажимал на курок, пока не опустел барабан револьвера. Дикая злоба в глазах, беспомощно лежащего Бернарда, придала мне сил. Я поднялся на ноги, пробежал взглядом по царящему в доме разгрому, и увидел кухонный нож, лежащей в обломках шкафа. Подковыляв к нему, я поднял его и зажал рифлёную рукоятку в руке. Оборотень внимательно следил за моими манипуляциями. Я посмотрел сначала на него, а потом перевел взгляд на Хью. Он лежал в луже собственной крови, глаза были наполнены болью, а грудь судорожно вздымалась. Скупщику краденного нужна срочная медицинская помощь, иначе он умрет. Я сжал зубы и, пошатываясь, направился к оборотню. Взмах рукой, и нож устремился к горлу Бернарда. Глаза оборотня полыхнули торжеством. Он перехватил мою руку, выбил нож, отшвырнул меня к окну, и вскочил на ноги. Я, кое-как поднявшись, крикнул Хью:

   - Держись! Только держись!

   После чего выпрыгнул в окно и, прихрамывая, побежал по улице. Надеюсь, Хью не умрет раньше, чем я приведу помощь. Сейчас я бессилен. Мало того что мой магический резервуар почти пуст, так еще амулет болтающийся на шее оборотня мне не пробить.

   Обернувшись назад, я увидел что, Бернард преследует меня. Он истекал кровью, но, тем не менее, бежал на всех четырех лапах, и почти догнал меня, но стоило мне влететь в толпу нищих, как я, используя крохи восстановившейся в кольце силы, растворился среди них. Запах крови подсказывал оборотню направление, но перепуганные нищие, мечущиеся в суматохе от того, что они повсюду видят одни и те же лица, тормозили продвижение Бернарда. Рев оборотня, крики бегущих рядом со мной людей, увидевших страшного зверя - все это вместе взятое, музыка не для слабонервных. В такой суматохе оборотень потерял меня. Он в отличие от Герхарда не стал убивать мешающих ему людей, а смерившись с тем, что упустил меня, скрылся в подворотне. Я облегченно выдохнул и посмотрел на солнце. Время близилось к полудню. Надо бежать в ресторан "Рай", Эмилия уже скоро будет там, только она сможет помочь Хью. Сняв иллюзии с нищих, я, используя остатки сил кольца, наложил иллюзию на себя. На мне появилась хорошая одежда, кожа очистилась от ран и грязи. Жаль, с сочащейся из раны кровью, я ничего не мог поделать. Прохожие с недоумением смотрели на остающиеся за мной капли красной жидкости.

   С трудом преодолев полгорода, я вошел в ресторан и обнаружил недовольно хмурящуюся Эмилию.

   - Простите, ваше высокомагичество. Срочные дела заставили меня опоздать, - произнес я, кривясь от боли.

   - Просто Эмилия, без всяких магичеств. Мы же оба архимаги, - проговорила витамор. - Присаживайся Тир.

   - Мне отчаянно нужна ваша помощь, - произнес я, оперившись на спинку стула. - Я прошу вас помочь мне.

   - Я слушаю.

   - Бой. На нас напали. Скорее бежим, там остался мой друг.

   Горло перехватывало, пространство качалось, я с трудом мог говорить. Эмилия увидела мое состояние и, не произнеся ни слова, последовала за мной.

   В дом моего отца мы прибыли вовремя. Я испытал облегчение, увидев привалившегося к стене Хью, Бернард не стал добивать его. Эмилия не смущаясь вида крови и царящего вокруг разгрома, положила руку на грудь скупщика краденного.

   Я озирался по сторонам, боясь увидеть Бернарда. Он мог просчитать, что я вернусь за своим другом и устроить ловушку. В случае такого развития событий вся надежда на Эмилию.

   - Он будет жить, - произнесла витамор глядя на Хью.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 88
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игра для иллюзиониста - Евгений Решетов бесплатно.
Похожие на Игра для иллюзиониста - Евгений Решетов книги

Оставить комментарий