Рейтинговые книги
Читем онлайн Игра для иллюзиониста - Евгений Решетов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 88

   - Ты чего какой бледный? Вампира увидел? - ухмыляясь, произнес он.

   - Скорее заходи, - поторопил я скупщика краденного.

   - Что случилось? - полюбопытствовал Хью, - на тебе лица нет.

   - Хью, просто поверь мне. В Подвалах бродит вампир!

   Скупщик краденного подошел ко мне, внимательно посмотрел в глаза и, растягивая слова произнес:

   - На какой дряни ты сидишь? Это явно не безобидная травка!

   - Это правда! Я клянусь! Вампир!

   - Эко тебя плющит. Тир, завязывай с этим, а то примерещится, что у тебя крылья есть, ты и выпрыгнешь в окно.

   - Ты мне не веришь? - спокойно спросил я.

   - Верю, верю! - произнес Хью с беспокойством глядя на меня. - Пойдем лучше, я отведу тебя в твою комнату. Там не один вампир тебя недостанет.

   Неожиданно, сильный удар сотряс дверь.

   - А вот и он, - в панике заорал я.

   Мои мысли закружились в хороводе догадок. Наверно Герхард проследил за Хью. Он знал, что я пришел в Подвалы вместе со скупщиком краденного. Видимо, вампир уже не один день наблюдает за мной.

   - Что за твою мать? Кто ломает мою дверь? - гневно прокричал Хью.

   - Бежим Хью, это вампир! Поверь мне! Моя сила иллюзиониста возросла не просто так! Он охотиться за мной!

   Что-то в моем взгляде заставило скупщика краденного замереть на мгновение, после чего он произнес:

   - Потом все подробно мне расскажешь. А сейчас помоги мне завалить дверь этими бочками.

   Закидав дверь всем, чем можно было, мы спешно выбрались из подвала.

   - Он охотиться только за тобой? - спросил Хью, смотря через маленькое окошко, ведущее из кухни в зал таверны. Заглянув через его плечо, я увидел, что там было полно народа.

   - Наверно, а может и не только за мной, - неуверенно ответил я. - Ему ведь вроде надо пить кровь, да и просто так он вполне может загубить человека.

   - Это даже лучше, - проговорил скупщик краденного. - Пока вампир будет пировать этими людишками, мы успеем свалить.

   Я пораженно воззрел на Хью.

   - А что? - развел руками тот.

   В этот момент из подвала послышался жуткий треск ломающегося дерева. Не сговариваясь, мы побежали к выходу из таверны. Чтобы выбраться из "Барсука" нам надо было пробраться через смеющуюся толпу. Расталкивая людей и слыша позади себя проклятия и напутствия, поскорее сдохнуть, я обратил внимание на взгромоздившегося на стол христианского монаха. Он что-то самозабвенно кричал, при этом яростно потрясая кулаками и фанатично сверкая глазами. Насколько я успел рассмотреть, монах был молодым, бледным парнем лет двадцати двух, одетым в черную сутану, на лице которого едва-едва намечалась жиденькая растительность.

   В очередной раз, обернувшись назад, я увидел вампира, стоящего в кухонном проеме. Герхард смотрел на христианина. Я тоже посмотрел на монаха. Он в этот момент грозил хохочущей толпе гневом божьим, призывая людей отринуть мрак безверия.

   - Если вы не обратитесь к Богу, то создания Сатаны поглотят ваши души! - кричал монах, с яростью в карих глазах осматривая веселящуюся толпу.

   Я отнял от него взгляд и встретился глазами с Герхардом. Он криво усмехнулся и поманил меня пальцем. Мое тело вновь отказалось слушаться своего законного хозяина, и я деревянной походкой направился к вампиру. Через десяток шагов меня привела в себя оплеуха Хью. От удара, мрак в голове рассеялся, и я снова принадлежал самому себе. Морщась от боли, я внимал гневно орущему скупщику краденного.

   - Ты что оглох? Куда ты прешь? - кричал он.

   - Вампир. Он позади тебя! Только не смотри ему в глаза! - прошептал я.

   Хью обернулся и недоверчиво произнес:

   - Не похож он на вампира. Ну, бледный, ну глаза красные. Мужик в запое наверно был, а ты сразу вампир, вампир!

   Хью не вняв моему совету, внимательно смотрел на Герхарда. А вампир тем временем сообразил, что я больше не в его власти. Он гневно заорал и принялся буквально расшвыривать загораживающих ему дорогу людей. Скупщик краденного, заворожено проследил траекторию полета одного из несчастных, стоящих на пути Герхарда, и заторможено произнес:

   - Да, ты прав. Он вампир.

   Переглянувшись с Хью, мы побежали к выходу. В таверне нарастала паника. Крики людей смешались со стонами боли. Кто-то кричал о Сатане, кто-то о том, что прозрел и стал христианином до глубины души. Появление вампира, объятые ужасом люди связали с проповедью монаха. Сам монах с полными страха глазами бежал нам наперерез и не переставая, крестился. В дверях началась давка. Я вмиг сообразил, что нам не уйти от Герхарда. Люди своими телами мешали нам выбраться из ставшего адом "Барсука". Хью тоже понял безнадежность ситуации. Он развернулся ко мне и быстро проговорил:

   - Бежим наверх.

   Я согласно кивнул головой, сразу уловив задумку Хью. На первом этаже таверны, все окна были забиты, а вот на втором...

   Мы кинулись к лестнице, пока путь к ней был свободен. В это время, отчаянно вертя головой, монах заметил нас и бросился следом. Втроем мы вбежали на второй этаж и помчались к окну. Хью выбил стекло и посмотрел на меня, ожидая магию. В эту секунду, монах, не раздумывая сиганул вниз. Я развел руками, показывая скупщику краденного, что силушки больше нет. Пришлось нам с Хью последовать примеру монаха. Приземлившись на твердую землю, мы бросились бежать. Монах прихрамывая, спешил за нами. Если бы я обернулся назад, то заметил бы смотрящие нам вслед со второго этажа таверны, налитые гневом, красные глаза.

   После десятиминутного бега Хью запричитал:

   - Все. Больше не могу.

   Я остановился и, не углядев признаков вампира, облегченно произнес:

   - Он не стал нас преследовать.

   Монах тоже остановился. Он согнулся пополам и тяжело дышал.

   - И что нам теперь делать? - спросил скупщик краденного садясь на землю.

   - Не знаю. Но для начала нам надо передохнуть в укромном месте. Надеюсь, гвардейцы Дэмерона не знают про дом моего отца, хотя вряд ли конечно, но большего я пока предложить не могу, будем надеяться на то, что они все вампиры и все бояться солнца, - произнес я.

   Монах, чуть отдышавшись, забормотал:

   - Это я виноват! Я наслал это чудище на неразумных еретиков!

   - Так уж и ты, - с иронией сказал я.

   - Да я! Я грозил им божьим гневом! И он услышал меня, - закричал с пеной у рта несчастный фанатик.

   - Как тебя звать-то? - спросил я не став разубеждать монаха, а то наш диспут затянулся бы до вечера.

   - Данглиний.

   - Значит так, Дан. Иди домой и забудь про это чудище. Разберусь с ним сам, - произнес я, кивнул головой Хью и направился в сторону отцовского дома.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 88
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игра для иллюзиониста - Евгений Решетов бесплатно.
Похожие на Игра для иллюзиониста - Евгений Решетов книги

Оставить комментарий