Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Заметив, как Мередит на нее смотрит, Ли взорвалась:
— Ну ладно, не стану кривить душой! Я убила ее ради себя тоже! Денис — все, что у меня есть! Больше мне некого любить! Знаете, как тяжело, когда внутри тебя скопилось море любви, но не на кого излить свое чувство? Когда некого ласкать, лелеять? Когда нет никого, кому ты нужна?
Последние слова она злобно прохрипела; у Ли тоже першило в горле, как у Мередит, после того, как они обе наглотались дыма.
— Возьмите леденец, — спокойно предложила Мередит. — Очень помогает.
— Спасибо. И вы тоже возьмите.
Некоторое время в палате слышался только хруст конфетных оберток. Вдруг Мередит кое-что вспомнила:
— Но ведь за убийство чуть не арестовали самого Дениса!
— Я и понятия не имела, что ваш дружок-полицейский окажется таким настырным дураком! — Ли скатала фантик в крошечный шарик и швырнула его через всю палату в корзину для мусора. Она промахнулась, и шарик покатился по паркету. — Нет-нет, ваш старший инспектор Маркби отнюдь не дурак. Наоборот, он чересчур умный. Я не рассчитывала на то, что он так быстро выяснит, кто такая Эллен. Денис говорит, что в руки полиции попало их с Эллен свидетельство о браке. Еще он признался в том, что вломился к ней в дом и устроил там настоящий погром, пытаясь найти это самое свидетельство, но, оказывается, его еще раньше обнаружила девушка, которой Эллен все завещала. Вот видите, а отвечать за все придется мне. Ужасно неудобно, — закончила Ли обиженным тоном.
— А как же письмо?
Мередит показала на лежащий на тумбочке конверт.
— Мое признание? Спектакль! Хотелось во всем покаяться, а потом наглотаться таблеток. Я всю жизнь любила порисоваться. Наверное, пошла в маму. Она, меня учила: если ты что-то делаешь, делай с шиком. Жаль, у меня все вышло банально.
— Кроме того, вы азартны. Вы сами мне говорили. Вы любили, когда Маркус возил вас в Монте-Карло. Вот почему вы подумали, что, возможно, у вас все получится. Только азартному игроку хватит смелости убить Эллен так, как сделали вы, под носом у целой толпы свидетелей!
— Вот именно. Уже по одному этому полицейские должны были догадаться, что ее убил не Денис! И даже если бы он набросился на нее с ножом, он либо порезался бы сам, либо поставил бы себя в идиотское положение. Помните, как он накинулся на Виктора? Забирайте злосчастное письмо и несите его вашему старшему инспектору Маркби! Я все ему расскажу, когда он приедет, но пусть заберет и письмо. Зря, что ли, вы так отважно спасли его из пламени?
— А Денис? — тихо спросила Мередит. — Он-то понимает, что его первую жену убили вы?
Ли криво улыбнулась; сейчас она была совсем не похожа на ту красавицу, которая встречала Мередит на пороге собственного дома.
— О да. По-моему, Денис уже давно начал что-то подозревать. Но никак не мог заставить себя взглянуть правде в глаза. Вот в чем его главная проблема: он не умеет справляться с трудностями.
Ли повернулась к окну и стала смотреть на унылый пейзаж.
— Очень печально!
— Нет, — возразила Мередит. — Печально другое. Хотя Маркус мертв, он никак не упокоится с миром.
— Да, Маркус — он такой.
На секунду скорбное выражение на лице Ли сменилось довольной улыбкой.
Выйдя в коридор, Мередит постаралась собраться с мыслями. Хотя, идя к Ли Фултон, она примерно догадывалась, что от нее услышит, и все равно испытала огромное потрясение.
Вдруг заскрипели половицы; подняв голову, Мередит, к огромному своему удивлению, увидела, что ей навстречу тяжелой поступью идет Хоуп Маппл.
На Хоуп было широченное платье из переливчато-синей материи, похожее на палатку. В руке она несла большой пакет, набитый рулонами цветной бумаги и мотками бечевки. Резиновые подошвы ее теннисных туфель весело скрипели на навощенном полу.
— Здрасте! — радостно бросила Хоуп. — Пришли кого-то навестить?
— Да. А вы что здесь делаете?
— Сегодня у меня занятия. Знаете, с помощью рисования и оригами можно гораздо быстрее справиться с послеоперационной депрессией. Значит, миссис Фултон тоже здесь? Как по-вашему, может, она захочет научиться плести макраме? Очень полезное и успокаивающее занятие…
— Нет. — Мередит решительно покачала головой. — Я совершенно уверена в том, что сейчас ей не до макраме. Пока не стоит.
— Ну и ладно. — Мисс Маппл пожала плечами, отчего ее синяя палатка задрожала и зашуршала. — Мне жаль Спрингвуд-Холл. Хотя и молодого Хардинга тоже жаль. Он всегда казался мне излишне нормальным молодым человеком, разве что немного вспыльчивым. Наверное, у него случился нервный срыв. Может быть, его поместят сюда, в психиатрическое отделение? Я часто даю душевнобольным уроки рисования и прикладного искусства.
— Не знаю. Мне кажется, он прекрасно сознавал, что делает. Он поступил отвратительно. Хорошо еще, что обошлось без жертв.
— Как бы там ни было, а нашему Обществу защиты исторических памятников Бамфорда конец, — заявила Хоуп. — Мы с Чарлзом провели последнее заседание и объявили о закрытии общества. Зато мы узнали о том, что кто-то собирается вырубить большой участок леса и засадить территорию соснами. Все ради выгоды, все ради наживы! Уже создается комитет «Спасем бамфордский лес», который проведет кампанию протеста! Мы с Чарлзом решили, что обязательно запишемся. Нам, с нашим опытом, есть что предложить…
«Да уж, — подумала Мередит, — они наверняка сделают комитету предложение, от которого его члены не смогут отказаться».
— Надеюсь, с лесом вам повезет больше.
— Да уж, мы зададим им жару! Ну, мне пора. Пойду в детское отделение клеить коллажи.
Мередит долго смотрела Хоуп вслед; когда, наконец, скрип затих вдали, Мередит развернулась к лифту. Надо встретиться с Аланом Маркби и передать ему письмо-признание Ли.
Глава 25
В последний путь Эллен Брайант почти никто не провожал.
Старший инспектор Маркби и сержант Пирс обязаны были присутствовать при кремации, поскольку расследовали ее убийство. Кроме них, пришла небольшая делегация представителей местной торговой палаты; они отдали дань усопшей коллеге. Члены делегации чувствовали себя неловко, особенно в костюмах и при галстуках. Им явно не терпелось поскорее выбраться из скромной маленькой церкви при крематории. От бывшего Общества защиты исторических памятников Бамфорда пришли Хоуп Маппл в малиновом платье и Зои Фостер. Чарлз Гримсби явился тоже; он держался поближе к своим друзьям из торговой палаты и явно сторонился двух бывших соратниц, очевидно намекая всем присутствующим, что он пришел сюда как представитель деловых кругов, а не как член распущенного общества. Больше всего из присутствующих горевала Марджери Коллинс, которая на протяжении короткой речи громко шмыгала носом и поминутно сморкалась в застиранный платок.
Денис Фултон на похоронах не объявился, что не удивило Маркби. Но его слегка задело то, что Денис не прислал даже венка на погребение бывшей жены. Наверное, все произошедшее настолько выбило его из колеи, что он впал в ступор. А может, засмущался… Смущение, подумалось Маркби, чувство, которое нельзя недооценивать. Оно сильно влияет на поступки людей.
Позже в тот же день они с Мередит Митчелл сидели бок о бок на поваленном замшелом дереве на опушке леса, переходящего в сосновый питомник. Перед ними круто обрывался вниз поросший травой склон холма. Отсюда был хорошо виден отель «Спрингвуд-Холл» с выгоревшим восточным крылом. Лучи солнца ярко освещали и расположенную неподалеку неприглядную конюшню. Обитатели приюта Элис Батт паслись на выгоне и отсюда, сверху, казались деревянными игрушками на игрушечной ферме. Издалека можно было опознать только ослицу Мод — она ковыляла по краям участка в поисках свежей травы. День выдался погожим, и вдали виднелся даже шпиль бамфордской церкви, похожий на крошечный восклицательный знак.
Мередит оторвала от ствола кусок сухой коры. Из-под коры выполз жук, упал на землю и скрылся в палых листьях.
— Ты слышал о комитете под названием «Спасем бамфордский лес»?
— Как не слышать… — с мрачным видом ответил Маркби. — Их целям я вполне сочувствую. Но меня настораживает то, что к комитету примкнула Хоуп Маппл! Она уже выразила готовность приковать себя к дереву, если лес начнут вырубать.
— А знаешь, мне она нравится. По-моему, в ней соединились все самые эксцентричные британские черты. И потом, она очень добрая. Тратит много времени на работу с неимущими и больными. За Хоуп я спокойна. Гораздо больше меня волнует Ли Фултон.
— Прибереги сочувствие для кого-нибудь другого. Ли Фултон защищают лучшие адвокаты страны, и самые известные врачи уже показали под присягой, что в момент совершения преступления она находилась под влиянием стресса. Кстати, несмотря на все, что она говорила тебе, сейчас она заявляет, что взяла нож для самозащиты, поскольку боялась, что Эллен на нее нападет. Ли — женщина умная и изобретательная.
- Окликни мертвеца - Энн Грэнджер - Детектив
- В поисках неприятностей - Энн Грэнджер - Детектив
- Где старые кости лежат - Энн Грэнджер - Детектив
- Словесный портрет - Лев Шейнин - Детектив
- Призрак миссис Рочестер - Линдси Маркотт - Детектив / Триллер
- Я никого не хотел убивать - Вячеслав Денисов - Детектив
- Погибать, так с музыкой - Светлана Алешина - Детектив
- Чужое дело - Ольга Славина - Детектив
- Лабиринт простых сложностей - Галина Владимировна Романова - Детектив
- Снова умереть - Тесс Герритсен - Детектив