Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему? — спросила ошеломленная Зои.
— Потому что я этого не заслужила. Я ей не родственница. Мы с ней даже не дружили. Я просто работала в «Иголочке». С тех пор как я узнала про завещание, я ночи не спала спокойно! — Неожиданно Марджери сообщила: — Я теперь живу в «Скрещенных ключах». Так посоветовал старший инспектор Маркби.
Зои решила, что Марджери сама не своя от обилия потрясений. Или, того хуже, вообще тронулась рассудком?
Следующий вопрос Марджери лишь усилил подозрения Зои.
— В отеле «Спрингвуд-Холл» правда кого-то арестовали? Вы не знаете?
— Не знаю. Я ничего не слышала. Да и откуда, ведь я живу на отшибе. Говорите, в отеле? Вы уверены? Кто вам сказал?
— Кто-то из покупателей. Может, это только слухи. Но надеюсь, его все же арестовали. Я очень боялась, что он явится ко мне!
— Послушайте, зачем кому-то являться именно к вам?
Слова сорвались с губ Зои машинально, и только потом она сообразила, что, наверное, со стороны ее вопрос звучит очень грубо.
— Да, ко мне. Не могу сказать почему, но с тех самых пор, как я приняла наследство Эллен, все пошло наперекосяк. Не скрою, мне приятно, что я теперь хозяйка «Иголочки». Ну а что касается всего остального… Лучше бы его не было! — Марджери заговорила громче, неистовее. Ее бледное лицо раскраснелось. — Даже для того, чтобы магазин стал моим, бедняжке Эллен пришлось сначала умереть, да еще какой страшной смертью! А я стала обманщицей, я кое-что скрыла от мистера Маркби, да еще и впала в грех тщеславия. Мечтала, как буду носить вещи Эллен, хотя в ее нарядах я бы выглядела просто нелепо! Все не так, и я хочу все исправить. Магазин я оставлю себе, потому что знаю, что Эллен хотела бы, чтобы он процветал и дальше. Но не деньги. Оставить себе деньги я не могу.
Марджери Коллинс выпрямила спину и смахнула челку со лба.
— Я все думала и думала, что же делать. Потом я услышала, как девочка увела ослика и какие страшные испытания она перенесла в лесу. И я как будто получила ответ на все свои вопросы. Как будто все произошло лишь затем, чтобы научить меня, что делать. — Марджери наклонилась вперед и с серьезным видом заявила: — Я хочу, чтобы деньги достались вам и вашим лошадям.
— О нет… — прошептала Зои и покачала головой. — Марджери, вы очень добры, а мы, конечно, постоянно на мели. Но я не могу. Эллен хотела, чтобы деньги достались вам.
— Вряд ли Эллен, составляя завещание, о ком-то заботилась, — решительно возразила Марджери. — Ей было не до того! И потом, она бы ни за что не завещала все свое имущество мне, если бы хорошенько подумала. Что мне делать с таким богатством? Нет, будет справедливо, если деньги достанутся вашему приюту. Ведь вы очень нуждаетесь, правда?
Марджери с простодушной бестактностью огляделась в жалкой обстановке вагончика.
— Да, — сказала Зои.
— Значит, утром я пойду к миссис Данби и расскажу, что придумала. Она подготовит все необходимые документы. Конечно, какую-то сумму я оставлю себе, ведь мне нужно покупать новые товары для магазина и так далее. Но миссис Данби поможет нам разобраться.
Зои кивнула. Лишь с большим трудом ей удалось выговорить:
— Марджери… не знаю, как вас и благодарить! Все как во сне. Просто не верится…
— Не надо меня благодарить. Я хочу поступить по справедливости, а так будет справедливо. — Марджери встала. — Поеду-ка я лучше домой, пока туман не сгустился.
— Я провожу вас до машины и захвачу фонарик! — предложила Зои.
Когда они вышли, оказалось, что туман уже сгустился, он клубился вокруг них и норовил погладить их лица своими липкими пальцами.
— Будьте осторожны! — взволнованно посоветовала Зои, когда Марджери приготовилась к отъезду.
Но, возвращаясь назад, в свой вагончик, она вдруг почувствовала такую легкость, что едва замечала туман и темноту и совсем забыла о прежних страхах. Спасение явилось ниоткуда, в буквальном смысле вышло из мрака небытия! Ей казалось, что она не идет, а летит над землей на крыльях радости. Вернувшись к себе, она схватила листы бумаги, на которых так старательно подсчитывала долги, и подбросила их в воздух. Ей хотелось как-то отпраздновать необычайное событие, но праздновать она могла лишь одним способом: она сидела и представляла, сколько всего она сделает, получив деньги.
От радости она не услышала, что, вскоре после отъезда Марджери, приглушенно в тумане, по аллее проехал захлебывающийся мотоцикл.
Глава 22
Мередит с раннего вечера следила, как над лугом сгущается туман. Сейчас, в начале одиннадцатого вечера, она стояла у окна в ресторане Спрингвуд-Холла и выглядывала наружу, отодвинув край плотной шторы.
Она была одна в длинном зале с высоким потолком и темными укромными альковами. Верхний свет был потушен; зал освещался только двумя настольными лампами да приглушенным розовым светом догорающих в камине угольков. Кроме нее, вечером в ресторане были лишь две супружеские пары, но они давно ушли спать, пожелав ей спокойной ночи. Пожилой постоялец заметил: хорошо, что ему сегодня ночью не придется никуда ехать.
Из камина доносился тихий шорох; Мередит вспомнила, как гостеприимно потрескивали дрова. Сейчас обугленные обломки падали на решетку, испуская фонтанчики золотистых искр. Было тепло и душно. Тихо тикали часы. В Спрингвуд-Холле как будто остановилось время. На дворе сейчас мог быть и 1890, и 1909, и 1990 год — какая разница? Может, она и не одна, может, за ней следят из тени призраки бывших обитателей Спрингвуд-Холла, любопытные, но вполне дружелюбные?
Снаружи, по поразительному и зловещему контрасту с уютом внутри, все было окутано сырой, серо-белой, промозглой массой. Туман осадил дом, злобно кружа за окнами, как будто искал щель, через которую можно просочиться внутрь. Мередит различила во мраке слабые, призрачно-желтые отблески — то светили викторианские фонари. Деревьев и кустов не было видно вовсе. Мередит вздрогнула и отвернулась, уронив край тяжелой бархатной портьеры.
Несмотря на усталость, она еще не хотела подниматься к себе в номер и ложиться спать. Мередит вернулась к креслу у камина, взяла журнал о загородной жизни и, не раскрыв его, положила к себе на колени, глядя вниз, на догорающие угольки. Вот вспыхнул огонек, но почти сразу же погас.
Мередит сонно подумала: если привидения прежних владельцев по-прежнему блуждают по Спрингвуд-Холлу, им здесь сейчас, наверное, очень интересно: столько скандальных происшествий! Сегодня день выдался утомительный, как и все дни после убийства Эллен. После ухода Дениса и Алана Маркби Ли спустилась вниз позвонить и всю вторую половину дня провела в страстных переговорах с разного рода влиятельными людьми. К Мередит она присоединилась за ужином, но только для того, чтобы, не притронувшись к остывающей еде, излить гнев на полицию Великобритании, правоохранительные органы и лично Алана Маркби. Ли сулила старшему инспектору скорое возмездие, как только делом займется ее адвокат.
Стараясь не слишком жадно опустошать тарелку и тем самым не демонстрировать душевную черствость, Мередит внимательно выслушала свою собеседницу. Она старалась, как могла, защитить Маркби — правда, ей редко удавалось вставить слово. Но она понимала, что не может защищать его от всей души. Да и как защищать Алана, если она не знает, что он задумал? Вот какие мысли проносились в голове у Мередит сейчас. Она по-прежнему негодовала на своего друга.
Здесь, в тепле и полумраке, ей не верилось, что именно Дениса Фултона следовало забрать в полицию «для помощи следствию». Почему именно Дениса? Впрочем, как известно, в тихом омуте черти водятся, и, как выяснилось, прошлое Дениса оказалось весьма и весьма красочным.
Интересно, подумала Мередит, откуда он знает покойную миссис Брайант и при каких обстоятельствах они познакомились? И какова природа его недавнего общения с ней? Спрашивать Алана бесполезно; он, конечно, всё знает, но ничего ей не расскажет. Видимо, Ли тоже пребывала в неведении, ведь Денис ушел, лишь смутно пообещав потом все объяснить жене. Ничего удивительного в том, что Ли так расстроена. Не знать ничего и воображать самое страшное гораздо тяжелее, чем полностью знать все, какой бы горькой ни оказалась правда.
Ли как будто услышала телепатический призыв Мередит. Послышался тихий щелчок; подняв голову, Мередит увидела ту, о ком только что думала.
— Здравствуйте! — удивленно воскликнула Мередит. — Я думала, вы уже легли. Все остальные давно спят.
Ли невесело улыбнулась:
— Наверное, их ждут приятные сны! Не возражаете, если я немножко посижу с вами? — Она села в кресло напротив Мередит и стала безрадостно смотреть на догорающие угли.
— Погодите! — Мередит встала, взяла из корзинки у камина небольшое полено и подбросила его к углям. Через секунду полено занялось, шипя и рассыпая маленькие везувии искр. Из осторожности Мередит придвинула к огню сетчатую каминную решетку. — Ну вот, так лучше. Наверное, служащие не станут возражать, что мы подбрасываем поленья в огонь. Кроме того, никакой опасности нет.
- Окликни мертвеца - Энн Грэнджер - Детектив
- В поисках неприятностей - Энн Грэнджер - Детектив
- Где старые кости лежат - Энн Грэнджер - Детектив
- Словесный портрет - Лев Шейнин - Детектив
- Призрак миссис Рочестер - Линдси Маркотт - Детектив / Триллер
- Я никого не хотел убивать - Вячеслав Денисов - Детектив
- Погибать, так с музыкой - Светлана Алешина - Детектив
- Чужое дело - Ольга Славина - Детектив
- Лабиринт простых сложностей - Галина Владимировна Романова - Детектив
- Снова умереть - Тесс Герритсен - Детектив