Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда денег не осталось, лорд Дункан подписал закладное письмо на свой дом. Пруденс снова пошарила в кармане подкладки. Там оказался еще один листок бумаги. Точнее сказать, половина страницы, скатанная в виде тонкого рулона, похожего на сигарету, будто получатель был не в силах прочесть письмо. Когда Пруденс развернула бумагу, она поняла почему.
«Мой дорогой Дункан!
Очень сожалею, но вынужден сообщить тебе дурную новость.
Снова осложнения с Махди, а люди все еще помнят неприятности с Гордоном в Хартуме. К сожалению, сейчас, похоже, никто не заинтересован в нашем небольшом проекте. Все готово к началу работ, люди ждут.
Но те, кто прежде нас поддерживал, теперь готовы пересмотреть наше соглашение. Понимаете, тут замешаны политические интересы. Все мы оказались в бедственном положении с долгом в сто тысяч фунтов. Но уверяю вас, мы не будем закладывать ваш дом, если положение не станет совсем уж отчаянным.
Беркли».
Значит, в тот момент положение еще не было отчаянным, размышляла Пруденс. Трудно себе представить, что отец возобновил ежемесячные выплаты по тысяче фунтов, черпая деньги из семейного бюджета, а она ничего об этом не знала. Значит, угроза заложить дом висела над ним словно дамоклов меч. Должно быть, это не давало покоя отцу. И все же он готов выступить в суде, свидетельствуя в пользу вора, обманщика и отпетого мерзавца?
Это было выше ее понимания. Человек, измученный горем, мог принять необдуманное и неразумное решение. Но ведь ее мать умерла четыре года назад. За это время отец должен был осознать, какова реальность.
Пруденс откинулась на жестком стуле и забарабанила по столу кончиком карандаша. Должно быть, гордость помешала Артуру Дункану признать свои ошибки и бросить обвинения в лицо человеку, обманувшему его. Только гордость. Других причин Пруденс не видела.
Она снова выпрямилась на стуле. Как бы то ни было, у них появилось нечто, способное подкрепить обвинения в финансовых махинациях. Теперь им следовало основательно изучить подноготную компании «Граф Беркли и К°». Но существовала ли она вообще как юридическое лицо? Идея проложить железную дорогу через пустыню Сахару всегда казалась Пруденс абсурдной. Любому нормальному человеку она показалась бы нелепой. Но чтобы начать дело, необходимо доказать, что все это являлось надувательством с самого начала, что лорда Дункана втянули в эту аферу обманом и, когда он уже не смог выплачивать ежемесячно оговоренную тысячу фунтов, ему пришлось пожертвовать семейной собственностью.
Теперь, не испытывая ни малейших угрызений совести, Пруденс спокойно вынула из сейфа все необходимые бумаги и соответствующие страницы из папки и положила их в свою сумку. Гидеон сообразит, с кем следует связаться и кого использовать, чтобы заглянуть в бумаги компании «Граф Беркли и К°» и проверить ее правомочность. Она проглотила остатки кофе, заперла сейф, привела в порядок папки и вышла из комнаты. Клерк проводил ее до двери, и она, выйдя под дождь, раскрыла зонт.
Честити стояла на углу узкой улочки возле лавки скобяных товаров и наблюдала за лавкой миссис Бидл на противоположной стороне. Прошло уже минут десять с тех пор, как мужчина в мягкой фетровой шляпе и довольно потрепанном макинтоше позвонил в дверь и скрылся за ней.
Моросил мелкий дождь, но Честити в плаще-бербери и водонепроницаемой шляпе с наполовину опущенной вуалью, под большим зонтом была хорошо защищена от непогоды. С тех пор как подозрительный человек вошел в лавку, Честити уже разок прошлась по улице, но с противоположного тротуара не смогла разглядеть, что происходит внутри, а перейти дорогу и таким образом привлечь к себе внимание не рискнула.
Дверь угловой лавки открылась, и Честити отвернулась, притворяясь, что разглядывает сквозь стекло железные котелки и чайники в лавке скобяных товаров. Бросив взгляд через плечо, она убедилась, что человек в мягкой шляпе направляется к остановке омнибуса. Лавка миссис Бидл хорошо просматривалась оттуда, но Честити решила, что не стоит рисковать и входить в лавку, пока незнакомец не сядет в омнибус. Но если долго стоять под дождем, это тоже может показаться странным. Поэтому Честити вошла в лавку скобяных товаров, стряхивая воду с зонта.
Услышав звон дверного колокольчика, из задней части лавки появился человек в переднике.
– Доброе утро, мадам. Чем могу служить?
Он оглядывал ее с интересом и удивлением. Обычные посетители, заглядывавшие в его лавку в этой части Кенсингтона, не носили плащей-бербери. Интересно, что могло понадобиться этой леди?
Честити лихорадочно соображала и наконец сказала:
– Мне нужен утюг.
– У меня есть для вас самый что ни на есть лучший – то, что нужно, мадам. Литой, с очень гладкой поверхностью. Нагревается мигом. Ваша прачка будет в восторге.
Он поспешил в заднюю часть лавки, а Честити остановилась у окна, вытягивая шею, чтобы увидеть, стоит ли еще человек в мягкой фетровой шляпе на остановке или уже уехал. У нее не было ни малейшего желания обременять себя тяжелым и совершенно ненужным предметом, таким, как литой утюг, к тому же, вероятно, дорогим, но она не могла уйти, если тип, вызвавший ее подозрение, все еще был здесь.
Из лавки невозможно было увидеть остановку омнибуса. Поэтому Честити открыла дверь и выглянула на улицу. Услышав звон дверного колокольчика, владелец скобяной лавки стремительно появился, опасаясь упустить покупательницу. Честити увидела в дальнем конце улицы омнибус и подозрительного типа, который садился в него.
– Вот утюг, мадам, – сказал за спиной Честити хозяин лавки.
Честити обернулась.
– Говоря по правде, я передумала. Пришлю за утюгом прачку. Пусть сама выбирает. Ждите ее сегодня днем.
Улыбнувшись, Честити выскользнула из лавки, оставив обескураженного хозяина с утюгом в руках.
Она постояла, прежде чем перейти дорогу, проводила взглядом омнибус и, как только он скрылся за углом, метнулась через улицу в лавку миссис Бидл.
– О, это вы, мисс Чес? – Миссис Бидл подняла глаза от прилавка, где наполняла большую стеклянную банку мятными леденцами. – Вы едва не столкнулись с человеком, который спрашивал о вас. Он заходил уже второй раз.
Честити прислонила зонт к двери и подняла вуаль.
– Он представился? Чего он хотел?
Миссис Бидл нахмурилась, пытаясь вспомнить.
– Он не представился, сказал только, что ему было бы интересно побеседовать с кем-нибудь из газеты «Леди Мейфэра», и спросил, не знаю ли я, где вас найти. Мол, у него для вас хорошие новости. – Она покачала головой и возобновила свою работу. – Мне он не понравился. Что-то в его манерах насторожило меня.
- Ключ к счестью - Джейн Фэйзер - Исторические любовные романы
- Джудит - Джейн Фэйзер - Исторические любовные романы
- Фиалка - Джейн Фэйзер - Исторические любовные романы
- Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Вчерашний скандал - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы
- Поцелуй в Риме - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Шотландец говорит, что да (ЛП) - Йорк Сабрина - Исторические любовные романы
- В доме Шиллинга (дореволюционная орфография) - Евгения Марлитт - Исторические любовные романы
- Колдунья - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Лукавая жизнь (Надежда Плевицкая) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы