Шрифт:
Интервал:
Закладка:
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Простите, я хотела узнать, не готова ли моя обувь…
АЛЕН. Вы как раз вовремя. (Последний раз проходится суконкой.) Уже на прогулку? И правильно, сейчас лучшее время дня, солнце только встает.
Мадемуазель Лоспиталье берет свои туфли и уходит.
ЛАУРА. Она хватилась пятилитрового кувшина, который пропал из кладовки. А ключ от замка был только у нее. Она даже ночью с ним не расстается, на шею вешает. Необъяснимая загадка.
АЛЕН(подмигивая). А ты часом этот кувшин не видела?
ЛАУРА(растерянно). Я?…
АЛЕН. Давай, давай, мне ты можешь сказать, я тоже его видел, да и кто только не видел. Она целый день его за собой таскает.
ЛАУРА. А ночью-то, ночью!
АЛЕН. Что ночью?
ЛАУРА. Жак вам не рассказал?
АЛЕН. Жак?
ЛАУРА. Раз вы не знаете, то я вам ничего не говорила!
Входит Эмилия.
ЭМИЛИЯ. Вы хотели меня видеть?
АЛЕН. Но вам не следовало беспокоиться, я бы сам к вам зашел, мамзель Эмилия. Как спали?
ЭМИЛИЯ. Спасибо, хорошо. (По ее лицу видно, что она всю ночь глаз не сомкнула.) Жак попросил меня спуститься к вам.
АЛЕН. Этот оглашенный не способен даже толком передать поручение. Присядьте для начала.
ЭМИЛИЯ. Благодарю! У меня много работы. По крайней мере, приятно видеть вас в компании одной из моих подопечных. Не одной, так другой.
АЛЕН. Как раз об этом я и хотел с вами поговорить, мамзель Эмилия. О деле, которое хочу им поручить. Но поскольку они подчиняются вашей службе, я хотел обсудить это с вами.
ЭМИЛИЯ. Очень мило с вашей стороны.
АЛЕН. Да нет же. Просто из чувства порядочности. Если не хочешь, чтобы твой газон топтали, не ходи по чужому. (Пристально на нее смотрит.) Как вы думаете, случилось бы с нами то, что случилось, во Франции или в других уголках мира, если бы каждый изначально занимал подобающее ему место?
ЭМИЛИЯ (недоверчиво). Я и говорю…
АЛЕН. Так вот. Учитывая все эти события и отсутствие месье Диамана, я, после того как месье Орест нас покинул, ощущаю на себе некоторую ответственность. Люди из похоронного бюро должны появиться с минуты на минуту. На месте дирекции первое, что бы я сделал, так это провел дезинфекцию. Комната больного — очаг заражения не только для нас, но и для клиентов отеля. Как только унесут месье Ореста, пусть ваши девушки этим займутся. И немедленно.
ЭМИЛИЯ(отступает и прислоняется к стене). Его вынесут до погребения?
АЛЕН. Его отнесут в погреб, на холод.
Лаура подходит к Эмилиии поддерживает ее.
Но где же Жак?
Пауза. Ален оглядывает выстроенную в ряд обувь.
ЭМИЛИЯ(дрожа). У вас нет оснований этого требовать.
АЛЕН. То есть?
ЭМИЛИЯ(сдерживая рыдание). Хорошо месье Оресту…
ЛАУРА(гладит ее по голове). Что же вы такое говорите, пампушечка моя…
ЭМИЛИЯ. Мне тоже пора убираться, для меня тут места больше нет. Глаза бы мои не видели, что здесь творится.
Пауза.
(Пристально рассматривает Алена.) Понимаю, да… Прекрасно понимаю, что это все вы… вы.
АЛЕН. Я — в каком смысле?
ЭМИЛИЯ. Вы научили вашего Жака.
АЛЕН. Я научил моего Жака?
ЭМИЛИЯ. Делать то, что он делает.
АЛЕН. Что же он такое делает?
ЭМИЛИЯ. Моей Пьеретте, бедняжечке, никогда от этого не оправиться.
Лаура не может сдержать смех.
Вам бы только смеяться, знаю… Вам-то уже давно терять нечего… Какой стыд, бог мой… Какое несчастье… (Уходит.)
Ален скребет себе щеку, расцарапывая ее до крови.
АЛЕН(нарушает молчание). Что-то тревожно мне за моего мальчика Жака.
ЛАУРА. За Жака? Он делает успехи! Уже знает, что к чему. Пришло время встречаться с девушками по вечерам. Самое время.
АЛЕН(слегка заикаясь). Тебе не следует шутить такими вещами, козочка моя. Мало мне с ней проблем.
ЛАУРА. Это вы о Пьеретте?
АЛЕН. Я знаю, о ком.
ЛАУРА. Вчера вечером она называла вас месье Аленом. Вы должны быть довольны. А дезинфекцию делать жавелевой водой?
АЛЕН(после паузы). Формалином. У меня всегда с собой бутылка в запасе, куда бы я ни ехал. (Открывает шкаф, достает бутылку.) В такой дыре, как эта, не всегда и достанешь. Скажи-ка…
ЛАУРА. Что еще вам угодно знать?
АЛЕН. Нынче ночью… В котором часу она вернулась?
ЛАУРА. Почем я знаю?
АЛЕН. Но ведь она в твоей комнате ночует.
ЛАУРА. Я крепко сплю.
АЛЕН. Только не говори, что ничего не слышала…
ЛАУРА. Ничего не собираюсь вам говорить, я не служу в полиции. Спросите лучше у вашего Жака. Если он в твердой памяти, то вспомнит.
АЛЕН. Я ведь еще из-за старушки Эмилии огорчаюсь. Боюсь, она будет шокирована, если узнает.
ЛАУРА. А если она узнает, что вы переносите в комнату месье Ореста свою мебель?
АЛЕН. А если она узнает, что одна из ее девушек…
ЛАУРА. Пойдет вечером гулять в сторону источника Персея? Но, Ален, вы же знаете, что это ей уже известно!
АЛЕН. Так они туда ходили?
ЛАУРА. А мне, думаете, не случалось сбегать из дома, чтобы подышать свежим воздухом при свете луны? Какое счастье, что это возможно! А то не выжить бы здесь!
АЛЕН. С пятнадцатилетним сопляком?
ЛАУРА. Да хоть с кем! С кем захочется. Вы-то почему не пошли? Она вас приглашала…
АЛЕН. Где она?
ЛАУРА. Я же сказала, убирает комнату мадам Эленор. Мадам Эленор ее пичкает советами, как стать красивой и что для этого делать. Тысяча ухищрений, и все один другого противнее…
Ален стремительно уходит. После паузы входит Месье Велюз.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Простите, мадемуазель, я ищу коридорного.
ЛАУРА. Если по поводу обуви, она готова, можете забрать.
Входит Пьеретта с чашечкой кофе в руках.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Отлично, отлично! Такое прекрасное утро, что грех не воспользоваться, правда? Большое спасибо. До скорого. (Уходит.)
ЛАУРА. Ты Жака не видела? А то тут клиенты расхаживают босиком в поисках своих башмаков…
ПЬЕРЕТТА. Алена здесь нет?
ЛАУРА. Как мило, что ты принесла мне чашку кофе.
ПЬЕРЕТТА(поколебавшись). Ладно, забирай!
ЛАУРА. Алену несла?
ПЬЕРЕТТА. Тебе, говорят же!
Лаура берет чашку.
Лаура, поклянись, что никому не скажешь. Поклянись своей матерью!
ЛАУРА. У меня нет матери. Клянусь отцом.
ПЬЕРЕТТА. Я пошла убирать комнату мадам Эленор…
ЛАУРА. А я как раз проходила по коридору и видела, как ты подглядываешь в замочную скважину…
ПЬЕРЕТТА. За дверью кто-то разговаривал… Я хотела узнать, кто… Угадай!
ЛАУРА. Парнишка с рододендронами?
ПЬЕРЕТТА(после паузы). Помнишь, что говорил Ален вчера вечером за столом?
ЛАУРА. Будто она совершает всякие мерзости над маленькими детьми?
ПЬЕРЕТТА. Знаешь, чем они занимались? Лаура, ты поклялась…
ЛАУРА. Своим отцом!
ПЬЕРЕТТА. Он доставал из карманов… Я сначала не видела, что именно. Доставал и передавал ей, а она брала, а сама сидела на кровати в ночной сорочке, брала и протирала влажной тряпочкой. А потом разглядывала в лупу.
ЛАУРА. И ты так и не увидела, что это было?
ПЬЕРЕТТА. Размером примерно с ноготь.
ЛАУРА. Ага!
ПЬЕРЕТТА. Знать бы, куда она это прячет…
Долгая пауза.
И что ты об этом думаешь, Лаура?
- Антология современной финской драматургии (сборник) - Сиркку Пелтола - Драматургия
- Антология современной швейцарской драматургии - Андри Байелер - Драматургия
- Основы драматургии - Валентин Красногоров - Драматургия / Воспитание детей, педагогика
- Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник) - Денис Фонвизин - Драматургия
- Белый ковчег - Александр Андреев - Драматургия
- Загубленная весна - Акита Удзяку - Драматургия
- Драматическая трилогия (сборник) - Алексей Толстой - Драматургия
- Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме - Драматургия
- БАРНАУЛЬСКИЙ НАТАРИЗ - Владимир Голышев - Драматургия
- Небо из сюра. Дымка. Слова из ничего - Потап Пилигрим - Драматургия