Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Добрый вечер, ваша честь! – с готовностью откликнулся Никорос. – Господа, позвольте представить вам Первого сына Эпиталия, консельера от избирательного округа Исла-Федра. Он вот уже сорок пять лет служит бессменным украшением нашего славного партийного галеона, отважно рассекающего бурные воды картенской политики…
– По-вашему, я похож на бестолковую красотку на носу корабля, которая все свои прелести напоказ выставляет? В мое время такой дерзкий намек стоил бы вам вызова на дуэль, молодой человек!
– Эпиталий, оставь ребенка в покое! Всем известно, что тебе ума хватает свои прелести на всеобщее обозрение не предлагать, – лукаво улыбаясь и беря Эпиталия под руку, заметила щуплая старуха лет семидесяти; в ее проницательном взгляде светился ум, на платье поблескивала нефритовая розетка.
Все трое расхохотались.
– И позвольте мне, – заливаясь смехом, выдавил Никорос, – также представить… гм…
– Не смущайтесь, мой мальчик, назовите мое имя, язык у вас не отсохнет.
– Гм… Да, так вот, прошу любить и жаловать, гм… Дурная Примета Декса, консельера от избирательного округа Исла-Меллия, глава Комитета партии Глубинных Корней.
– Дурная Примета? – Локк не удержался от улыбки.
– Она самая, – ответила Декса. – Должна признать, что я все правила строго блюду. Видите ли, суеверие и осмотрительность – близкие родственники.
– Ваша честь, позвольте представить вам господина Лазари и господина Калласа.
Засим последовали поклоны, рукопожатия, благожелательные улыбки, кивки и прочие ритуалы великосветского обмена любезностями, после чего высокочтимые консельеры немедленно отринули церемонии.
– Мы о ваших подвигах уже наслышаны, – заявила Декса. – Ведь это вы сегодня отсюда ядовитых гадов с позором изгнали?
– Ну что вы, ваша честь, разве ж это гады? – усмехнулся Локк. – Черноирисовцы навозных лепешек под ноги подбросили, хотели поглядеть, не вляпаемся ли мы невзначай, да только мы вонь издалека чуем.
– Молодцы, так держать! – воскликнул Эпиталий. – Мы питаем к вам безграничное доверие, не сомневайтесь.
Локк кивнул, хотя у него засосало под ложечкой: очевидно было, что о вымышленных достоинствах господ Лазари и Калласа эти люди не имели ни малейшего представления, а их безграничное доверие и благорасположение объяснялось магическим внушением. Вот только долго ли оно продержится? Наверное, после выборов все исчезнет без следа… Мысль о том, что это может по чистой случайности произойти до выборов, вызывала невольную дрожь.
Никорос изловчился направить спутников к столам, уставленным выпивкой. Коль скоро неприятный разговор с Никоросом пришлось отложить, Локк решил утешиться аустерсалинским бренди, щедро разведенным водой, – судя по всему, полный бокал был такой же неотъемлемой принадлежностью сегодняшнего торжества, как розетка с зелеными лентами в петлице.
Эпиталий и Декса, преисполненные осознания собственной важности, вскоре отправились к другим гостям, а Никорос продолжал знакомить Локка и Жана с присутствующими, представляя членов Комитета, сторонников и соратников, друзей и знакомых, родственников приятелей и приятелей родственников, юные таланты и признанные дарования.
В свое время Локк вращался в каморрском высшем свете; картенские знатные особы, так же как и аристократы Каморра, блистали остроумием и учтивым обращением, но главное отличие заключалось в ином. Поначалу Локк списал это на разницу в манерах жителей восточной и западной оконечности материка, но лишь через полчаса сообразил, в чем дело: картенцы были напрочь лишены воинствующего духа, свойственного вельможам прочих городов-государств. Никто из гостей не мог похвастать боевыми шрамами или увечьями, полученными в сражении, никто не чеканил шаг и не шаркал, как заправский кавалерист. Армия Картена была распущена сразу после того, как здесь обосновались маги, и без малого четыреста лет всемогущее Предстояние надежно охраняло картенцев от угрозы внешнего вмешательства.
Знакомства и обмен любезностями шли своим чередом.
– А кто это там, в забавной шляпе? – спросил Локк, пригубив второй бокал аустерсалинского бренди.
– В забавной шляпе? Мм, вот так сразу и не припомню. – Никорос жадно хлебнул вина, что, впрочем, не помогло ему освежить память. – Нет, простите, не знаю. Зато с его приятелем я хорошо знаком, он состоит в избирательном комитете одного из округов. Первый сын Холмонд. Утверждает, что пишет книгу.
– Правда? – с любопытством спросил Жан. – А какую?
– О, многотомный труд об истории Картена.
– Надеюсь, по воле богов его карета в один прекрасный день с обрыва сверзится, а у него самого руки отнимутся, – с чувством произнес Жан.
– Как я вас понимаю, – заявил Никорос. – Все историки – зануды. Правда, Холмонд утверждает, что его книга будет совершенно иного рода, хотя…
Завершить свою мысль ему не удалось, потому что в зале зазвучали восторженные восклицания. Первый сын Эпиталий поднялся в галерею второго этажа и помахал рукой, прося тишины, что не произвело особого впечатления на гостей, уже весьма отягощенных безудержными возлияниями.
– Добрый вечер! Добрый вечер, дамы и господа! – рявкнул Эпиталий и на всякий случай повторил для тех, кто несколько подзабыл о времени суток: – Вечер добрый!
Струнный квинтет затих, восторженные восклицания наконец-то сменились перешептываниями и пьяными смешками.
– Итак, дамы и господа, друзья и верные соратники, поздравляю вас с началом семьдесят девятой кампании по выборам в правительство республики Картен! Прошу вас, помяните добрым словом тех, кто еще помнит первую избирательную кампанию – нас очень мало осталось…
Гости дружно расхохотались.
– Но даже самые юные из вас наверняка помнят наши героические усилия пять лет назад, – продолжил Эпиталий, – когда, несмотря на ожесточенное сопротивление противника, нам удалось удержать за собой целых девять мест в Конселе – подавляющее меньшинство!
Восторженные вопли и громкие аплодисменты долго не умолкали. Локк поморщился: надо же, выдумали какое-то «подавляющее меньшинство»! То ли у картенцев извращенное чувство юмора, то ли они и в самом деле неспособны признать поражение.
– И теперь, пока наши враги изнемогают под гнетом возложенной на них задачи – защитить свои места в Конселе, – нам предоставляется прекрасная возможность воспользоваться их слабостью и обратить ее в наше преимущество.
В зале разразилась буря выкриков и аплодисментов, зазвенели бокалы, а один бедолага, допустивший роковую ошибку в оценке своих сил и количества выпитого, сверзился с галереи второго этажа прямо в толпу; впрочем, его непредвиденное прибытие нисколько не умерило восторгов присутствующих, и слуги поспешно вынесли его из зала.
– Прошу вас, господа, – как ни в чем не бывало пробасил Эпиталий, – выпьем же за наших противников, самоуверенных наглецов. Чего им пожелать? Замешательства и смятения в рядах врагов или крушения их замыслов?
– Они и так в замешательстве! – выкрикнула Дурная Примета Декса. – Лучше выпить за крушение их замыслов!
– За крушение замыслов партии Черного Ириса! – провозгласил Эпиталий, воздев бокал.
Гости вразнобой повторили его слова и, опустошив бокалы, направились к столам с выпивкой. В толпе сновали слуги, разнося бутылки вина. Эпиталий снова наполнил свой бокал и торжественно возвестил:
– Да благословят боги Картен, жемчужину Запада!
Гости слаженно повторили и эти слова, а затем почтительно склонили головы и, прикрыв глаза левой ладонью, прошептали:
– Да благословят боги Предстояние.
– Да даруют нам боги долгожданную победу, – провозгласил Эпиталий, – так же, как они даровали мне честь заслужить доверие моих соратников. Я вас больше не задерживаю! В ближайшие шесть недель у нас много работы, но сегодняшний вечер – для отдыха и развлечений. Приятного всем вечера, господа!
Под бурные аплодисменты Эпиталий спустился с галереи, и музыканты заиграли бойкую мелодию.
– А старик-то молодчина! – сказал Жан.
– Да, хоть он и чересчур радужно представляет плачевное состояние своей партии, – кивнул Локк. – Но если в ближайшие шесть недель меня убьют, то пусть он на моих похоронах речь толкнет.
– Слушай, – понизив голос, начал Жан. – Не хочу тебя расстраивать, но ты заметил, что наш приятель Никорос…
– Заметил, – вздохнул Локк. – С ним мы чуть позже разберемся.
Первые сыны, Вторые сыны, Третьи дочери и прочие гости, разодетые в пух и прах, разошлись по углам, продолжая прерванные разговоры, а потом всем скопом устремились в дальний конец зала, где на столах расставили серебряные блюда с угощением. Из кухонь высыпала толпа алхимиков, одетых в яркие шелковые одеяния: кто смешивал изысканные напитки, кто жонглировал холодным огнем, а кто выдувал разноцветные клубы дыма.
- Повелитель сорок - К. Дж. Чарльз - Городская фантастика / Фэнтези
- Пташка - Владимир Говоров - Городская фантастика / Прочие приключения / Русское фэнтези
- Земля мечты. Последний сребреник - Джеймс Блэйлок - Городская фантастика / Фэнтези
- Неудобный наследник - Владислав Добрый - Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Возвышение Меркурия. Книга 4 - Александр Кронос - Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Отдай мое сердце - Макс Фрай - Городская фантастика
- Восхождение Черной Воды - Роман Г. Артемьев - Альтернативная история / Городская фантастика / Фэнтези
- Время пепла - Дэниел Абрахам - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Я, два вампира и дракон - Элис Айт - Городская фантастика
- Стать собой - Лёха - Боевая фантастика / Городская фантастика / Попаданцы