Рейтинговые книги
Читем онлайн Дочь горного короля - Дэвид Геммел

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 74

Луч погас.

– Я больше не жду знамений, – тихо произнес Йос-шиль и вышел на пристань. – Их должно быть пятьдесят, – сказал он, пересчитав бочки с рыбой.

– Две протухли, – пророкотал громадный детина в красной, шитой золотом рубахе. Йос-шиль знал, что Крис-йен лжет, но с этим головорезом лучше не связываться. Двое человек, поставленных стеречь товары, исчезли загадочным образом, и хозяин подозревал, что их уже нет в живых.

– Хорошо, Крис-йен, продолжайте.

Тот с презрительной улыбочкой зашагал прочь.

«Зря я взял его на работу, – думал Йос-шиль. – Скоро он со своими братьями обдерет меня дочиста, хорошо еще, если жизнь оставит. Да разве теперь от жизни есть какая-то радость», – усмехнулся он, посмотрев на серое небо.

Гавань охраняют солдаты – может, их напустить на Крис-йена? Ведь без грузов Йос-шиля город долго не проживет. Да только Крис-йен успел завести дружбу с офицерами, постоянно им что-то дарит. Сунешься к ним – себе же хуже.

Йос-шиль посмотрел на чернильную воду. Рыба здесь больше не водится – за уловом приходится выходить далеко в море.

Показалась обратная баржа из города с пришвартованными на палубе бочками. Питьевая вода, пропущенная через угольные фильтры Зирвака, и свежее мясо солдатам.

Через некоторое время Йос-шиль, сидя над своими конторскими книгами, услышал на пристани шум. Он закрыл книгу, вытер перо и пошел к воротам следом за своими работниками. В гавань только что вошли двое мужчин и женщина, красавица с серебристыми волосами. Один из мужчин был гигант в нелепой зеленой накидке, подпоясанной чем-то похожим на тетиву, с волосами такого же цвета, как у женщины, второй – молодой парень в зеленых штанах и тесноватой рубахе.

– Откуда вы? – Крис-йен, подбоченившись, стал перед женщиной.

– С юга. Нам надо в город.

– А чем заплатишь? – Женщина достала золотую монету. – Здесь это больше не в ходу, моя прелесть, – засмеялся Крис-йен. – Пойдем с тобой на склад, авось и договоримся.

– Что ж, попытаем удачи в другом месте, – бросила она, но один из братьев Крис-йена схватил ее за руку.

– Кроме нас, больше никого нет. Соглашайся.

– Убери от меня свою лапу, – приказала она.

– А то что? – заржал он.

Она боднула его в нос и добавила ногой в челюсть. Солдаты с укреплений наблюдали за этой сценой, но вмешиваться как будто не собирались.

– Нападение! – завопил Крис-йен. – Хватайте ее! – Несколько человек сунулись к женщине. Она уложила одного кулаком, а ее молодой спутник сцепился с другими.

– Ну, хватит! – Голос гиганта с серебряной бородой громом прокатился по пристани. – Ты, похоже, главный бычок вашего паршивого стада, – сказал он Крис-йену. – Может, мы решим это между собой?

Крис-йен без лишних слов двинул его в подбородок, но тот даже не пошатнулся.

– Если это лучшее, на что ты способен, дела твои плохи, сынок. – Крис-йен нацелился левой, но незнакомец загородился и открытой ладонью хлопнул его по щеке. Звук был такой, словно треснуло дерево. Крис-йен, с трудом устояв на ногах, ринулся на противника головой вперед и нарвался на прямой удар правой. Он ничком рухнул наземь, дернулся и затих. – Челюсть точно стеклянная, – проворчал великан. – Кто-нибудь еще хочет? – Никто не двинулся с места. Боец преспокойно снял с поверженного красную рубашку и надел на себя. – Тесновата малость, но ничего не поделаешь. – За рубашкой последовали кожаные штаны и черные сапоги. – А это ничего, впору. Кто у вас за начальника?

– Я, – вышел из толпы Йос-шиль.

– С тобой, значит, насчет проезда сговариваться?

– Я вас провезу бесплатно.

– Благодарствую. Я Железнорукий, а это моя дочь Сигурни и ее друг Баллистар.

– Понятно, за что тебя так прозвали, – усмехнулся Йос-шиль.

Старый купец предложил гостям выпить вина и откушать. Их отказ обидел его, но он не показал виду. Баллистар проникся к Йос-шилю симпатией и с сочувствием слушал его рассказы о злом Крис-йене.

– Какое-то время он тебя беспокоить не будет, – сказал Железнорукий, – однако советую сразу же взять кого-то на его место, а приспешников разогнать.

– Я бы с радостью, кабы вы меня поддержали.

– Поддержим, – пообещал Железнорукий.

– Просто чудо, что ты свалил его с одного удара. Я вдоволь насмотрелся, как он молотит людей кулачищами и ломает им руки.

– В нашей стороне народ крепче, – сказал Баллистар.

– Это где же?

– На юге. – Баллистар уже жалел, что проговорился.

– Мы из другого мира, Йос-шиль, – вмешалась Сигурни. – Сюда мы прошли через магические Врата.

Поняв, что это не шутка, купец перестал улыбаться.

– Так вы волшебники?

– Мы – нет, но пройти нам помог волшебник. Мы пришли забрать то, что принадлежит нашему миру.

– Солнце, – промолвил Йос-шиль. – Это вы были там, на юге. Как вы это сделали?

– Не понимаю, о чем ты. Там был короткий просвет…

– О нем и речь. Мы тут годами солнца не видим. Ты способна вызывать его по своей воле?

– Я ни при чем, Йос-шиль. Все дело в моем луке. Он пустил корни, начал расти, и тут проглянуло солнце.

– У нас тоже раньше были волшебники, целый храм. Они основали великую библиотеку Зирвака. Когда солнце скрылось, их обвинили и принесли в жертву на алтаре. Король обещал, что после этого извержения прекратятся, но они не прекратились. Многие пророки за двести лет говорили нам, что кровавая жертва умилостивит богов, но боги так и не смягчили своего гнева. Мы гибнем, Сигурни. Надеяться не на что.

– Вас губят стихии, а вы, несмотря на это, ведете войну. Зачем?

– Все началось из-за женщины. Дед нашего короля влюбился в знатную девицу с востока, обещанную в жены кальвакскому королю. Отец девушки, хотя она слезно молила его, заставил ее сдержать слово и отправил в Кальвак. Зирвакский король, придя в бешенство, поклялся отбить ее у соперника. Наше войско пошло на Кальвак и получило отпор. В это самое время началось первое извержение. Каждая сторона винила другую, говоря, что предательство навлекло на нас гнев богов. Поначалу все было не так уж страшно, только лето с каждым годом становилось короче. Но постепенно пелена затянула небо, и пепел лег на поля. Пищи недоставало, даже рыба ушла подальше от берега.

– Тем не менее война продолжается, – заметил Железнорукий. – Как случилось, что ни одна сторона так и не победила? Ты сказал, что войну начал дед вашего короля – когда ж это было?

– Около двухсот сорока лет назад. Тех, с кого всё началось, давно уже нет, и воюем мы по другим причинам. Кормиться-то больше нечем.

– Они едят мертвых! – выдохнул Баллистар.

– Мне говорили, на свинину немного похоже, – подтвердил его догадку Йос-шиль. – Сам я не пробовал, но думаю, что придется. Жизнь везде сладка, даже в юр-вейлском аду. – Он вздохнул. – Но скажи, друг, что за вещь вы здесь ищете? Глядишь, я вам чем-то и помогу.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дочь горного короля - Дэвид Геммел бесплатно.

Оставить комментарий