Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примерный перевод: Только эти синайцы (1. сиенцы, 2. оставили) Старые. Синайцы те (тех) жены свели счеты поместили. Объединились (соединились), поплыли назад, направляясь к Эмису. Без надежды смирились Тар место руднопроходимое. Это битва третья. Луа (богиня Луа) ей вознаграждение одно.
Саркофаг «Partunus Velthur» из «Гробницы Магната». Около 480–320 до н. э., Тарквиния
Если «D» читается как «D»:
FELOVD ГADI VNVS LADI SАLIMA CLAN: PAMOAS: CVCL NIAL FILI/ CE I/ANEDI TENOAS AFIL CEALOAS: /I+++
Если «D» читается как «R»:
FELOVD – «счастливы» («живые»); ГADI – «равные»; VNVS – «один»; LADIS – «царь, господин»; АLIMA – (видимо, город) «Алима»; CLAN… – «рода»; PAMOAS – «ветви»; CVCL – «цикл»; NIAL – имя собств.*; FILI/ – «жители»; CE – «это»; I/ANEDI – «Ксанеды»*; TENOAS – «держались»; AFIL – «(но) не выжили» («неживо»); … Дата.
*Название рода или города.
*В данном случае имя собств, но может иметь перевод «ничто».
Примерный перевод: Счастливы (живые) равные. Один царь Алима (из) рода ветви цикла Ниалов. Жители этих Ксанед держались, (но) не выжили… Дата.
Надгробие 2
LAPO: SENTI NATEM CAESA
LAPO – «дух» (говорит, вещает); SENTI – «чувствует»; NATEM – «рожденный»; CAESA – «смерть» («казнь, каяние»).
Примерный перевод: Дух (говорит, вещает): чувствует рожденный смерть (каяние).
Pillaster, гробница Clautie, Цере, IV в. до н. э.
LAPIZ. AFLE: LAPIZAL. CLEN APS TAL. CN. SYOI CEPII/ YNCE AГAC. ATIC. ZANIZ FAOVI. CESV CLAF TIE OVPASI
LAPIZ – «царь»; AFLE – «оплакиваемый»; LAPIZAL – «царствовал»; CLEN – «строго»; APS – «умело»; TAL – «значительно»; CN – «истинно»; SYOI – «свои» («свой, своя»); CEPII/ – «урожай» («дары», подразумевается собственность); YNCE – «юному» («юнец»); АГАС – имя собств. Апак; ATIC – «(из) Атики».
ZAN – «подтверждена» («подтвердил, освящен»); IZ – «эта»; FADVI – «доля» (видимо, доля наследства); CESV – «уступили»; CLAF – «ключ»; TIE – «те»; OVPASI – «Овраси» (название, видимо, народа – судя по корню «Pas» («Ras»), имеющее прямое отношение к названию Расена).
Примерный перевод: Царь Оплакиваемый царствовал строго, умело, значительно. Истинно! Свою (право на) собственность юный Апак (из) Атики подтвердил (освящен) эту долю (долю наследства) Уступили ключ те овраси (оураси).
Таким образом, данная надпись указывает на то, что в гробнице захоронен царь (князь) Апак из Аттики, чья власть была законно подтверждена на территории народа Овраси.
Скрипт J1
Поскольку в тексте обособленно присутствует «Р», то «D» читается как «D».
MINI MVL FANI CE FEL VDPVD ГINIIE
MINI MVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; СЕ – «это»; FEL – «оплодотворяющее»; VDPVD – «ядро»; riNIIE – «истинное».
Примерный перевод: Небольшое святилище это оплодотворяющее ядро истинное.
Скрипт J3
MINI MVL FANI CE MAM APCE GYФA MIP
MINI MVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; СЕ – «это»; MAM – «мать»; APCE – «небесная твердь».
Примерный перевод: Небольшое святилище это – мать небесная твердь.
Скрипт J5
MINI MVL FANI CE LAPIS
MINI MVLV – «небольшое» (или «небольшое прекрасное»); FANI – «святилище»; СЕ – «это»; LAPIS – «царское».
Примерный перевод:
Небольшое святилище это царское.
Скрипт 9
MINEMVL FANIEKAPCVNATVL LVMNE
MINEMVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; EK – «как»; APCV – «небесная твердь»; NATVL – «порождающая» («порождает»); LVMNE – «свет».
Примерный перевод: Небольшое святилище как небесная твердь, порождающая свет.
Надпись 50
LAPIS FEL KASNAS MINI MVL FANI CEMENED FAS
LAPIS – «княжеская» («царская»); FEL – «полная»; KASNAS – «казна»; MINI MVL – «(в) маленьком»; FANI – «святилище»; CEMENED – «укрепляет»; FAS – «волю высшую».
Примерный перевод: Княжеская (царская) полная казна (в) маленьком святилище укрепляет волю высшую.
Скрипт А (надгробная плита)
ECA SVOI OANI/ VILVS MAS NIAL
ECA – «как»; SVOI – «свой»; OANI/ – «источник»; VILVS – «скрывает»; MAS – «силу»; NIAL – «ничто».
Примерный перевод: Как свой источник скрывает силу – ничто.
Вероятный смысл – пустота (смерть) поглощает силу.
Надпись 43
MIPE ГES VNAS AFILES
MIPE – «мир»; TES – «ушедшему» (от нас); VNAS – «одному»; AFILES – «умершему».
Примерный перевод: Мир ушедшему (от нас) одному умершему.
Вероятно, мы видим ритуальную чашу, используемую на похоронах.
Надпись 4
8ASTI HEPMNEI TIVSA FETVSAL
8ASTI – «полный» («достаточный»); HEPMNEI – «род» («потомство»); TIVSA – «(в) Тузе» (г. Сицилии); FETVSAL – «родился».
Примерный перевод: Полный род (потомство) (в) Тузе родился.
Надпись Витербо
Буква «D» читается в тексте как «R» (русск. «Р»). Буква «О» с косой чертой, вероятно, читается как «F», буква «О» с точкой – возможно, как «О» или «Os».
Примерный перевод: В искупление теплый поставлен мной. Освящен недавно (имя собств.). Разрушен алтарь (имя собств.) по условию: по праву (имя собств.) до конца.
Стела «Avil Tite». Надгробие Ауле Тите из Вольтерам V в. до н. э.
MIA FILEM TITEM VI/ ЗIE MVLYENIKE
или
MI AFIL EM TITE MLI/ ЗIE MVLY ENIKE
MIA – «мой»; FILEM – «сын» («наследник»); TITE – «именем»;….MVI/ – «источник»; ЗIE – «сей» (или часть имени); MVLYENIKE – «миленький».
Примерный перевод: Мой сын (наследник) именем… источник сей (или часть имени) миленький.
Стела Aninies
LAPO – «дух»; TANI – «тянет» («притягивает» или имя собств.); NIEM – «(в) пустоту» («ночь, загробный мир»).
Примерный перевод: Дух тянет (в) пустоту.
Стела Tharnies
Изображена женщина с оружием. Буква «D» читается как «D».
MILA DOIA QAD NIEM
VI/VLAI MVLVEN…
MILA – «мила» («милая»); DOIA – «дочь»; QAD – «погибшая» («пропавшая, ушедшая»); NIEM – «(в) пустоту» («ночь, загробный мир»).
VI/VLAI – «жена»; MVLVEN*… – «миленькая».
*По аналогии со стелой «Avil Tite», вероятно, MVLYENIKE.
Примерный перевод: Мила (милая) дочь, погибшая (пропавшая, ушедшая) (в) пустоту. Жена миленькая.
Скрипт J22
MILA DISA LVSEL NAS
MILA – «милая»; DISA – «Диса»; LVSEL – «радость»; NAS – «наша».
Примерный перевод:
Милая Диса – радость наша.
Скрипт J21
MIFE NE LVSLE CENI IES
MIFE – «обиде» («ссоре»); NE LVSLE – «безрадостной»; CENI – «цена»; IES – «есть».
Примерный перевод:
Обиде (ссоре) безрадостной цена есть.
Скрипт J19
NE LVSKAD MIFE
NE – «не»; LVSKAD – «радостна»; MIFE – «ссора» («обида»).
- Блог «Серп и молот» 2019–2020 - Петр Григорьевич Балаев - История / Политика / Публицистика
- Подлинная история русского и украинского народа - Андрей Медведев - История
- Черная книга коммунизма - Стефан Куртуа - История
- Народ-победитель. Хранитель Евразии - Алексей Шляхторов - История
- Рыцарство от древней Германии до Франции XII века - Доминик Бартелеми - История
- Великая Смута - Юрий Федосеев - История
- Очерки истории средневекового Новгорода - Владимир Янин - История
- 1941. Козырная карта вождя. Почему Сталин не боялся нападения Гитлера? - Андрей Мелехов - История
- Вехи русской истории - Борис Юлин - История
- Феномен Руси, или Народ, которого не было - Константин Пензев - История