Рейтинговые книги
Читем онлайн Великая Русь Средиземноморья. Книга III - Александр Саверский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 64

Поскольку буквы «В», «8» этрусского алфавита могли читаться как «Б», «В» («B», «V», лат.), то в латинском есть слова, начинающиеся на «V», которым в русском языке соответствуют слова, начинающиеся на «Б». Например, vita – «жизнь», «быт» – в русском это «быт», «быть».

Буква – «Г» -3-я буква этрусского и 4-я – русского алфавита. Она также вызывает вопросы.

Написание буквы весьма сходно с 17-й буквой, читаемой как «П» (лат. «Р»).

При этом в этрусском алфавите присутствует «Р» обособленно (20-я буква), но в этрусском читается как русское «Р» (лат. «R»).

На самом деле в приведенной таблице 17-я буква несколько отлична от «Г» и пишется ближе к русской «П» . В латинском же алфавите звук «П» обозначается буквой «Р» («пе»), в отличие от этрусского и русского, где это будет буква и звук «Р». То есть, с одной стороны, такое изменение в латинском алфавите относительно этрусского при явном совпадении в русском, вероятно, указывает на несколько отличные время и пути формирования этих алфавитов от этрусского. Но проблему не снимает, поскольку в этрусских текстах до определенного времени вообще невозможно отличить букву «Г» от буквы «П»: в текстах из Перуджи, Пирги, Мальяно, Кортона, конечно, присутствует буква «Г», но в большинстве случаев она читается именно как «П», соответственно, буква «Р» читается как «Р» (лат. «R»), Роль буквы «Г» в этрусском языке, вероятно, выполняла , читаемая и как «Г» («G»), и как «Х» («Н»).

В латинском как «Г» читается «G», например, gleba – русск. «глыба». В русском, однако, это соответствие не всегда верно.

Однако же как «Г» («G») могла читаться еще одна буква этрусского алфавита – «С». В данном случае это произошло из-за близости звучания двух парных согласных «Г» – «К». Например:

– в связке с сadaver («мертвое тело») и caduca («падучая болезнь»), соответствующие русским «гад» и «гадюка», в латыни присутствует и Gades – название испанского города. «Гадес» в русском варианте соответствует «аду». При этом все приведенные понятия взаимосвязаны;

– gaza – «казна». В русском – «казна». Звучит, как мы видим, «G» как «К».

Однако в латыни есть слова, где «G», по всей вероятности, выполняет роль периодически нечитаемой «H». Например, латинское glubeo, glubo – «лупить, снимать кору» в русском перекликается как с «лупить, облуплять», имеющим тот же смысл, но и с «луб» – «кора», но «G» не читается.

Учитывая вышесказанное, можно предположить, что в тех случаях, когда в этрусских текстах 3-я и 17-я буквы неотличимы, применяется буква, читаемая как «П» (лат. «Р»), в качестве же буквы, читаемой как «Г» («G»), в этих случаях применялись «С» или .

Буква «D» присутствует во многих текстах. Есть она и в латинском, и в старорусском алфавитах – в правописном варианте. Читается как «Д» (лат. «D») только в тех этрусских текстах, когда присутствует «P» или «R»; при их отсутствии, как правило, читается как «P» (лат. «R»). В греческом и финикийском языках написание более сходно с русской «Д».

Буква «Е» не вызывает сомнений – она присутствует практически во всех текстах. Присутствует и в латинском, и в старорусском, и в греческом, и в финикийском алфавитах – и читается как «Е».

Буква «F» присутствует практически во всех текстах. Есть она в латинском, в старорусском и в греческом алфавитах – в виде «Ф» и читается как «Ф». Правда, наряду с «F», в этрусском алфавите присутствует и буква «Ф».

Буква «F» оказалась не так проста, как кажется на первый взгляд. Ее написание связывает ее с буквой «Г», которая имеет два прочтения – «Г» (лат. «G») и «П» (лат. «Р») с добавлением горизонтальной черты. И в латыни буква «F», действительно, читается как «Ф» (лат. «F»), при этом буква «Ф» отсутствует. А вот в русском языке крайне любопытная ситуация: некоторые слова, родственные латинским, начинающимся на «F», в русском начинаются на «Ж»:

Периодически возникает и путаница с буквой «В» («Б»), возникшая из-за неверных переводов из этрусского языка буквы «8». Например, лат. fiber – «бобер» – русск. «бобер», где в латинском слове явно присутствует неправильный перевод. В этрусском, вероятно, писалось «8IBEP» или «8OBEP». Или лат. fagus – «бук», где также «F» читается как «В» («Б»), в галльском «bagos» – бузина.

При этом, конечно, есть слова, которые в русском начинаются на «Ж» и родственны латинским, начинающимся на «G», например, «жена» – geno – «род».

Буква  присутствует в текстах из Перуджи, Мальяно, Загребской мумии с двумя перекладинами . В таблице из Кортона в виде  фигурирует в слове «КАРТА» (Ларта), производном от «LAPT», и слове «LAPET». Поэтому весьма высока вероятность того, что это согласная буква, возможно, «Ц» или «Z» – буквосочетание «Тс» (Ts), тем более что в греческом языке она соответствует «Z».

Буква присутствует с одной перекладиной в текстах из Перуджи, Пирги, Мальяно, в тексте из Кортона отсутствует. Вероятно, это латинская и греческая «H», «h», финикийская – «хет».

В латыни буква «Н» читается как русская «Х» или «Г» («G») либо не читается. К примеру, humane – «умно», соответствующее русскому «ум, умно».

Хотя и в данном случае явно прослеживаются ошибки с применением буквы, возникшие, видимо, при переводе с этрусского языка, и тем, что ее путали с . К примеру, в латыни присутствует слово hiato, hiatus – «зияние, зияющая щель», соответствующее русскому «зиять».

Буква отсутствует в исследуемых текстах.

Буква «I» не вызывает сомнений – она присутствует практически во всех текстах. Присутствует в латинском и в старорусском алфавитах – в виде «I» – и читается как русское «И».

Буква «К» отсутствует в исследуемых текстах. В текстах присутствует буква «С», читаемая и как русская «К», латинская «К», и как русское «С» (лат. «S») в зависимости от положения в слове. При этом она перешла и в русский, и в латынь, в латинском наряду с «С»: в русском в двух обособленных вариантах ее звучания – как «С» и «К», в латинском «С» по аналогии с этрусским и отдельно «К».

Буква «С» в латыни читается как «К» и «Ц», «С». Однако же есть основания полагать, что читалась она и как «Г» («G»). В надписи Дуэноса VI в. до н. э. стоит слово virco, при этом наиболее верным переводом представляется «дева», т. е. слово virgo.

Применение lacuna (лат) – «углубление» и laguna (ит) – «лагуна» весьма показательно в прочтении буквы «С» в латыни как «G».

Буква «L» не вызывает сомнений – она присутствует практически во всех текстах. Присутствует в латинском и финикийском алфавитах в виде «L», в старорусском и греческом алфавитах – в виде «Л» и читается как «Л».

При исследовании слов, начинающихся на букву «L», выяснилась любопытная деталь – в русском языке буква «L» или приставка с ней могут не читаться.

Буква присутствует практически во всех текстах. Предлагаемое прочтение буквы – «М». Да, очень похоже. Однако же она присутствует, так же как и в этрусском алфавите, наряду с буквой «М», которую предлагают читать как «С», «Ш» («S»).

И в латинском, и в русском, и в греческом языках большая «М» читается как «М». То есть буква, известная нам и по написанию, и по прочтению как «М» в разных языках, представлена в этрусском как  и как «М», и прочтение при этом предлагается разное.

Совершенно необоснованной представляется версия, что буква, читаемая как «С», «Ш», перешла бы в другие алфавиты со звучанием «М». Поэтому мы пришли к выводу, что обе буквы – и малая, и большая «М» – должны были читаться как «М». И это подтверждается тем, что в ряде слов, идентичных по написанию, стоит то большая, то малая «М».[119] Другое дело, что разница в написании обуславливает и разницу звучания. Мы полагаем, что большая «М» была слоговой буквой «Me», «Mi», «iM», «eM».

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Великая Русь Средиземноморья. Книга III - Александр Саверский бесплатно.

Оставить комментарий