Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эмма потянулась через стол и нежно коснулась щеки Гарри.
— Мне так жаль, милый, — проговорила она, — но это ничуть не меняет моего отношения — и никогда не изменит.
Гарри выдавил слабую улыбку, но Эмма промолчала, понимая, что ей осталось не больше нескольких мгновений, прежде чем он задаст неизбежный вопрос.
— Если твой отец имел в виду не это, — проговорил он, внезапно опять посерьезнев, — то что же он вам рассказал?
На этот раз уже Эмма спрятала лицо в ладонях, понимая, что ей не осталось другого выхода, кроме как выложить правду. Она, как и мать, совершенно не умела лгать.
— Что он вам рассказал? — повторил Гарри уже настойчивей.
Эмма вцепилась в край стола, пытаясь успокоиться. Наконец она собралась с духом и посмотрела на Гарри.
— Мне нужно задать тебе тот же вопрос, который ты задал мне, — сообщила Эмма. — Могу ли я сказать или сделать что-то, из-за чего ты разлюбишь меня?
Гарри подался к ней и взял за руку.
— Конечно нет, — сказал он.
— Твой отец погиб не на войне, — тихо проговорила она. — И вероятно, мой отец повинен в его смерти.
Она крепче сжала ладонь Гарри и выложила ему все, что рассказал им отец в тот день, когда они вернулись из Шотландии.
Когда она закончила, Гарри выглядел оглушенным и не мог выговорить ни слова. Он попытался встать, но ноги подкосились, как у боксера, пропустившего роковой удар, и юноша рухнул на стул.
— Я уже давно знал, что мой отец не мог погибнуть на войне, — тихо произнес он в итоге, — но чего я по-прежнему не понимаю, так это почему моя мать не сказала мне правду.
— И теперь, когда правда тебе известна, — начала Эмма, пытаясь удержаться от слез, — я пойму, если ты захочешь по рвать со мной после всего горя, которое причинил твоей семье мой отец.
— Ты в этом не виновата, — возразил Гарри, — но его я не прощу никогда. — Он чуть помолчал и добавил: — И я не смогу встретиться с ним лицом к лицу после того, как он узна́ет правду о моей матери.
— Ему вовсе не нужно этого знать, — заметила Эмма, снова взяв его за руку. — Эта тайна навсегда останется между нами.
— Теперь это уже невозможно.
— Почему?
— Потому что Джайлз видел, как человек, следивший за нами, стоял напротив «Ночного клуба Эдди».
— В таком случае это мой отец опозорил себя, — заявила Эмма, — потому что не только снова нам солгал, но и нарушил данное обещание.
— В чем?
— Он обещал Джайлзу, что этот человек никогда больше не будет за ним следить.
— Этого человека интересовал не Джайлз, — поправил Гарри. — Думаю, он следил за моей матерью.
— Но зачем?
— Должно быть, он надеялся, что, если ему удастся доказать, как моя мать зарабатывает на жизнь, это убедит тебя порвать со мной.
— Как плохо он знает собственную дочь, — заметила Эмма, — ведь теперь я окончательно убедилась, что нас ничто не разлучит. И он уж точно не помешает мне восхищаться твоей матерью даже больше, чем прежде.
— Как ты можешь так говорить? — поразился Гарри.
— Она работала официанткой, чтобы содержать семью; стала владелицей чайной, а когда та сгорела дотла и ее же обвинили в поджоге, не пала духом, поскольку знала, что невиновна. Она нашла себе новую работу в отеле «Рояль», а когда ее уволили, все равно не сдалась. Она получила чек на шестьсот фунтов и на какое-то мгновение успела поверить, будто всем ее бедам пришел конец, но тут же выяснилось, что, по сути, осталась без гроша — как раз тогда, когда ей были нужны деньги на твое обучение. Тогда в отчаянии она обратилась к…
— Но я бы не захотел, чтобы она…
— Она наверняка знала об этом, Гарри, но все равно сочла, что эта жертва оправданна.
Вновь воцарилось долгое молчание.
— О боже, — вздохнул Гарри. — Как я вообще мог подумать о ней дурно. — И добавил, подняв взгляд на Эмму: — Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
— Что угодно.
— Ты не могла бы повидаться с ней? Воспользуйся любым предлогом, но попробуй выяснить, видела ли она меня вчера вечером в том ужасном месте?
— Как же мне узнать, если она не захочет этого признавать?
— Ты поймешь, — тихо проговорил Гарри.
— Но если твоя мать и впрямь видела тебя, она обязательно спросит, что ты там делал.
— Я искал ее.
— Но зачем?
— Сообщить, что мне предложили место в Оксфорде.
Эмма проскользнула на скамью близ выхода из церкви Святого Рождества и принялась ждать окончания службы. Она видела миссис Клифтон, сидевшую в третьем ряду по соседству с пожилой дамой. Гарри выглядел уже менее напряженным, когда они снова встретились перед службой. Он четко объяснил, о чем хотел знать, и она пообещала не выходить за рамки. Они по нескольку раз отрепетировали все возможные варианты развития событий, пока она не выучила их назубок.
Когда пожилой священник благословил паству, Эмма вышла в центральный проход и встала так, чтобы не разминуться с миссис Клифтон. При виде девушки Мэйзи не сумела скрыть удивления, но вскоре его сменила приветливая улыбка. Она сразу подошла.
— Мама, это Эмма Баррингтон, подруга Гарри, — представила она Эмму старой даме, которая была с ней.
Та широко улыбнулась.
— Между подругой и девушкой есть большая разница. И кто же вы? — требовательно спросила она.
Миссис Клифтон рассмеялась, но Эмме было ясно, что она ничуть не меньше заинтересована в ответе.
— Я его девушка, — с гордостью призналась она.
Пожилая дама снова ухмыльнулась во весь рот, но Мэйзи не улыбнулась.
— Что ж, тогда все в порядке? — сказала бабушка Гарри и добавила: — Некогда мне тут с вами болтать, надо обед готовить.
Она уже направилась прочь, но тут же обернулась.
— А вы не хотите пообедать с нами, юная леди? — спросила она.
Этот вопрос Гарри предвидел и даже заготовил на него ответ.
— Вы очень добры, — поблагодарила Эмма, — но меня будут ждать родители.
— Тоже верно, — одобрила пожилая дама. — Родителей нужно уважать. До скорого, Мэйзи.
— Можно, я немного провожу вас, миссис Клифтон? — спросила Эмма, когда они вышли из церкви.
— Да, конечно, милая.
— Гарри просил меня повидаться с вами, поскольку был уверен, что вы захотите узнать: ему предложили место в Оксфорде.
— О, это чудесная новость, — обрадовалась Мэйзи, обнимая Эмму, но вдруг выпустила ее и спросила: — Но почему же он сам не пришел?
Еще один заготовленный ответ.
— Его оставили после уроков, — пояснила Эмма, надеясь, что не перестаралась с репетициями и голос звучит естественно. — Конспектировать Шелли. Боюсь, во всем виноват мой брат. Видите ли, когда он услышал это, то пронес в школу бутылку шампанского, и вчера вечером их застукали.
— И что, все настолько плохо? — с улыбкой осведомилась Мэйзи.
— Похоже, доктор Пейджет считает именно так. Гарри ужасно сожалеет.
Мэйзи от души расхохоталась, не оставив у Эммы сомнений: она понятия не имела о приходе сына в клуб. Эмме хотелось задать еще один вопрос, который по-прежнему ее мучил, но Гарри высказался на этот счет донельзя определенно: «Если моя мать не хочет, чтобы я знал, как погиб мой отец, пусть будет так».
— Жаль, что вы не останетесь на обед, — заметила Мэйзи, — я хотела кое-что вам сказать. Ладно, возможно, в другой раз.
46
Следующую неделю Гарри провел в ожидании еще одной сногсшибательной новости. А когда дождался, то завопил от восторга.
В последний день триместра Джайлз получил телеграмму с уведомлением о месте в оксфордском колледже Брейзноуз для изучения истории.
— На волосок от провала — так выразился доктор Пейджет, когда докладывал директору.
Два месяца спустя обладатели высшей, повышенной и отсутствующей стипендии разными видами транспорта прибыли в старинный университетский город, чтобы приступить к трехлетней учебе.
Гарри записался в театральное общество и на военную подготовку, Джайлз — в студенческий союз и крикетный клуб, а Дикинс осел кротом в недрах Бодлианской библиотеки. Он уже решил провести остаток жизни именно в Оксфорде.
Сам Гарри не мог с такой уверенностью назначить себе жизненную стезю, пока премьер-министр продолжал то и дело летать в Германию и возвращаться на аэродром Хестон с улыбкой на лице, размахивая листком бумаги и говоря людям то, что им хотелось услышать. Гарри ничуть не сомневался, что Британия стоит на пороге войны.
— Разве ты не заметила, что герр Гитлер никогда не утруждает себя ответным визитом? — пояснил он, когда Эмма спросила, почему он так в этом убежден. — Мы ведем себя словно докучливый поклонник, и нас в итоге отвергнут с презрением.
Эмма не прислушалась к его словам — ей, как и мистеру Чемберлену, не хотелось верить в их правоту.
- 36 рассказов - Джеффри Арчер - Современная проза
- Блудная дочь - Джеффри Арчер - Современная проза
- АРХИПЕЛАГ СВЯТОГО ПЕТРА - Наталья Галкина - Современная проза
- Грехи отцов - Джеффри Арчер - Современная проза
- Церковь святого Христофора - Эржебет Галгоци - Современная проза
- Что случилось с Гарольдом Смитом? - Бен Стайнер - Современная проза
- Прощай, Коламбус - Филип Рот - Современная проза
- Книга Фурмана. История одного присутствия. Часть III. Вниз по кроличьей норе - Александр Фурман - Современная проза
- Перед cвоей cмертью мама полюбила меня - Жанна Свет - Современная проза
- Крылья воробья - Дуги Бримсон - Современная проза