Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так как все обошлось, — тихо сказала Селия, спускаясь к дороге, — может быть, вернемся и посмотрим, как там Леди Белл?
— Это неразумно, — ответил Джексон. — Тот, кто пытался убить тебя, может предвидеть это, и теперь лежит в засаде и поджидает нас.
— О! Я не подумала об этом. А как же быть с твоей лошадью?
Он вздохнул:
— Если ее не украдут, она сама дойдет до Чипсайда.
— Надеюсь, что Леди Белл выживет, — грустно проговорила она.
— Как только мы доберемся до поместья, то пошлем кого-нибудь за ней, обещаю тебе. — Он сомневался, что с Леди Белл все будет хорошо, но говорить ничего не стал. Селия и так слишком волновалась за нее.
Теперь, когда непосредственная угроза отступила, он стал вспоминать свои здравые рассуждения в лачуге. Возможно, он слишком сгустил краски, но ему хотелось, чтобы Селия подошла к браку с открытыми глазами. Он не хотел никаких обвинений в свой адрес, если не сможет оправдать ее надежд.
Ее слова не шли у него из головы: «Я знаю твою точку зрения. Ты не живешь в таком благополучии, как моя семья, поэтому твоей жене придется отказаться от многого. Но мне все равно».
Это сейчас она так говорит, а что будет потом — неизвестно.
«Ты передумал на мне жениться?»
Он содрогнулся. Нет-нет, он не хотел посеять в ней хоть какую-то тревогу по этому поводу.
— Селия, — тихо сказал он, — все, что касается наших разговоров…
— Ты все расставил по своим местам, Джексон. Думаю, больше говорить не о чем.
— Нет, есть. — Он взял ее за руку. — Я в самом деле хочу жениться на тебе. А теперь и подавно, потому что…
— Я обесчещена? — сухо проговорила она. — Как мило с твоей стороны.
— Черт возьми! Я вовсе не это имел в виду!
— Я так и поняла. Ты порядочный человек, а порядочные люди ведут себя порядочно, когда лишают кого-то девственности. Хотят они этого или нет.
— Послушай! — вспылил он. — Я никогда не говорил, что не хочу жениться на тебе. Я, естественно, никогда… — Он внезапно замолчал, услышав отдаленный топот конских копыт, и потянул ее в лес.
— В чем дело?
— Ш-ш-ш, — пробормотал он, закрывая ей рот рукой. — Кто-то едет по дороге.
Ее глаза расширились. Они затаили дыхание. На дороге показалась громыхающая повозка, запряженная двумя лошадьми, которой управлял худой фермер. На голове у него была мягкая касторовая шляпа, в зубах зажата трубка.
Джексон тут же вытащил Селию на обочину дороги и стал размахивать руками, пытаясь остановить повозку.
— Тпру-у-у! — закричал мужчина, натягивая поводья. Когда лошади остановились, фермер возмущенно закричал: — Вы с ума сошли! Я мог наехать на вас!
Увидев Селию, он сбавил тон:
— Простите, мэм. — Он приподнял шляпу. — Я не сразу увидел вас.
Джексон выдавил улыбку, надеясь, что фермер не заметит его тревоги.
— Вчера вечером мою жену и меня обокрали разбойники. Сэр, нам нужна ваша помощь.
Фермер с подозрением прищурился:
— Разбойники? На этой дороге?
Селия подошла к Джексону и взяла его под руку.
— Они застрелили мою лошадь, и нам пришлось прятаться в лесу, чтобы и нас не убили. Разве вы не видели по пути мертвую лошадь?
— Нет. Но я слышал, что рано утром нашли какую-то раненую кобылу. Думаю, из города уже кто-то приехал, чтобы позаботиться о ней.
Селия повисла на руке Джексона.
— Слава богу!
— Нам надо срочно добраться до нужного нам места, — сказал Джексон. — Если вы будете так добры и разрешите нам подъехать с вами до…
— Я еду на рынок в Илинг, — прервал его фермер. — У меня полная телега яблок, там негде сесть, поэтому…
— Я заплачу вам десять фунтов. — Джексон достал кошелек и потряс им, звеня монетами. — Мы сойдем с повозки, как только вы скажете.
От такого предложения фермер отказаться не мог.
— За десять фунтов у меня найдется для вас местечко, — оживился мужчина. — Десять фунтов обеспечат вам место на перекладине и в придачу яблочный пирог, что испекла моя хозяйка. — Он вынул изо рта трубку. — Если необходимо, можно найти местечко поудобней.
Джексон нахмурился:
— Спасибо, нам вполне подойдет перекладина.
Они уселись, и лошади тронулись. Разговор пришлось прервать: такие вещи не будешь обсуждать в присутствии фермера. Тем более они представились мужем и женой.
Им неожиданно повезло. Когда фермер узнал, что им надо в Холстед-Холл, он сам предложил довезти их прямо до поместья — уж очень ему хотелось посмотреть на поместье, «большое, как город». А рынок, решил он, никуда не денется.
Еще до полудня они свернули на подъездную дорогу к Холстед-Холлу.
Слуги высыпали во двор и в удивлении смотрели, как телега, полная яблок, приближается к дому.
У входа в особняк их встречали миссис Пламтри и миссис Мастерс. К своему удивлению, он не увидел братьев Шарп, которые, по его мнению, должны были ждать возвращения Селии. Очевидно, решил он, они разыскивают ее по всему поместью.
— Вы уже поженились? — строго спросила миссис Пламтри, когда Джексон рассчитался с фермером и тот уехал.
— Еще нет, — ответила сконфуженная Селия. Точно так же чувствовал себя и Джексон.
— Значит, вы сбежали, чтобы пожениться, а потом раздумали? — уточнила миссис Мастерс.
— Мы не сбегали, — сказал Джексон. — Кто-то хотел убить Селию. Нам пришлось прятаться в лесу, чтобы спастись от убийцы.
— Боже мой! — вскрикнула Минерва. Миссис Пламтри взяла дело в свои руки.
Небольшая группа быстро прошла под аркой, после чего миссис Пламтри приказала слугам найти лорда Джареда и лорда Гейбриела.
— А где Оливер и мистер Мастерс? — спросила Селия сестру, пока они шли по двору.
— В Лондоне, пытаются выяснить, что произошло с мистером Пинтером, — ответила Минерва. — После нашего ночного разговора я подумала, что, может быть… — Она незаметно покосилась на Джексона. — Мы предположили, что вы сбежали.
Можно представить себе, что там говорилось! Он бы многое дал, чтобы услышать эти разговоры.
Во дворе появился Девонмонт.
— Вот и вы! А я удивляюсь, куда это все пропали. С утра пораньше ходили на стрельбище, Пинтер?
— Да, — быстро ответила миссис Пламтри. — Мистер Пинтер был на стрельбище, а Минерва и Селия пошли позвать его к столу.
— Ваша головная боль прошла? — спросил Девонмонт Селию без тени подозрения.
Что происходит? Неужели никто из ее поклонников даже не заметил, что она отсутствует?
— Спасибо, мне гораздо лучше, — пробормотала Селия.
— Если вы идете на завтрак, я присоединюсь к вашей компании. — И Девонмонт предложил Селии руку. Но тут вмешалась миссис Пламтри.
- Сначала замужство, потом постель - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- После похищения - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Только герцогу это под силу - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Не соблазняй повесу - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Опасный лорд - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Запретный поцелуй - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Шалун в ее постели - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Она не принцесса - Лаура Гурк - Исторические любовные романы
- Брак по завещанию - Кейт Донован - Исторические любовные романы
- Рай по завещанию - Бетина Крэн - Исторические любовные романы