Рейтинговые книги
Читем онлайн Клятва всадника ветра - Дэвид Вебер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 180
чтобы наступать нам на пятки. Так что, если вы годитесь для седла, то я думаю, что нам давно пора быть в дороге. Вы можете рассказать мне подробности, пока мы путешествуем.

- Милорд защитник, мастер Эксблейд - это... - начал сэр Джалэйхан, но Базел поднял руку.

- Совершенно ясно для меня - или Брандарка, - как этот человек измотал себя до костей, добираясь сюда, сэр Джалэйхан. Я не позволю ему давить на себя настолько сильно, чтобы покончить с собой, но я больше не буду оскорблять его, притворяясь, что каждый час не дороже золота.

Базел спокойно посмотрел в глаза Эксблейду, и тренер лошадей медленно кивнул.

- Я попрошу вас найти ему свежую лошадь, пока я пошлю весточку Хартангу, и проследить, чтобы Брандарк сел на коня и у нас были припасы для поездки, - сказал Базел. - А потом мы уедем.

Глава семнадцатая

Невзрачный мужчина стоял, сложив руки за спиной, и угрюмо смотрел в окно гостиницы на втором этаже. Он выглядел не более примечательно, чем тогда, когда без приглашения появился в апартаментах барона Кассана, но двое других людей, находившихся с ним в комнате, внимательно наблюдали за ним. В их глазах было глубокое уважение, возможно, даже страх, и они были осторожны, чтобы не вторгаться в его мысли.

В отличие от погоды во время его последнего визита к барону, день за окном был прекрасен. Лишь легкий ветерок шелестел над городом Балтар, едва достаточный для того, чтобы большой штандарт над замком мягко развевался над городом. Пение птиц эхом отражалось от городских башен и карнизов, пробиваясь сквозь нарастающие и затихающие голоса с рынка в двух кварталах отсюда и грохочущий стук колес и копыт тяжелого грузового фургона, проезжающего под окном. Раннее утреннее солнце ослепительно сияло с высокого голубого неба, окруженное драматическими волнами пушистых белых облаков. Как и в большинстве городов Сотойи, в Балтаре были отличные канализационные системы, а воздух, который легко проникал в окно, был удивительно свободен от запахов, которые он мог бы нести во многих других городах, где в свое время побывал этот ничем не примечательный человек. Он глубоко, наполняя легкие, вдохнул свежий весенний воздух... который абсолютно не улучшил его настроения.

- Ну что ж! - сказал он наконец, отворачиваясь от окна. Он балансировал на носках ног, перенося вес вперед, руки все еще были сцеплены за спиной, и оба других мужчины в комнате, казалось, слегка отпрянули от него. - Это прекрасный беспорядок, не так ли?

Его тон был почти разговорным, но ни один из остальных, казалось, не был склонен отвечать, и он тонко улыбнулся.

- Ну же, сейчас же! Вы знаете план так же хорошо, как и я. Вы бы сказали, что все идет нормально?

- Нет, не совсем по расписанию, - наконец ответил один из его спутников. Говоривший был выше невзрачного мужчины, с черными волосами, но в чем-то разделял его непримечательность. За исключением, пожалуй, его темных глаз. В них была какая-то особенная неподвижность, почти рептильная, немигающая настороженность. - С другой стороны, мастер Варнейтус, вряд ли это моя или Джергара вина, не так ли?

Он твердо встретил взгляд невзрачного мужчины, и Варнейтус, наконец, раздраженно пожал плечами.

- Полагаю, что нет, - сказал он раздраженным тоном. Затем он покачал головой. - Нет. Нет, это не так, - продолжил он совсем другим тоном. Возможно, это было не совсем извинение, но, по крайней мере, признание того, что его раздражение делало его неразумным.

- На самом деле, - он снова повернулся к открытой створке окна, но его плечи уже не были такими напряженными, а сцепленные руки слегка расслабились, - думаю, меня больше всего расстраивает то, что такая непредвиденная возможность ускользает у нас из рук таким образом.

- Если бы у меня был хотя бы день или два предупреждения, - ответил черноволосый мужчина, - я, возможно, смог бы собрать достаточно людей, чтобы что-то с этим сделать. Но Теллиан ускакал отсюда так, словно за ним по пятам гнались фурии Финдарка. И все оруженосцы, которых он взял с собой, были из его личной охраны. - Он пожал плечами. - У меня не больше дюжины людей здесь, в Балтаре, на данный момент - и обычно едва ли вдвое меньше, учитывая, насколько низкий профиль мы должны поддерживать - и я не собираюсь выступать против отобранных Теллианом охранников, даже из засады, без по крайней мере вдвое большего числа своих людей. Мы могли бы заполучить Теллиана до того, как они убьют нас всех, но Гильдия не принимает контракты, которые, как она знает, будут самоубийственными.

- Понимаю, Салган, - сказал Варнейтус. - Мне это не нравится, но я, конечно, понимаю это. И согласен с вашим анализом. Просто возможностей поймать Теллиана в открытую, особенно когда он отвлечен личными проблемами и его бдительность может ослабнуть, так мало, что я ненавижу упускать одну, когда она появляется.

- Жаль, что вы не смогли заглянуть достаточно далеко вперед, чтобы увидеть, как это произойдет, - сказал на это третий мужчина. Джергар Шолдан был выше Варнейтуса, ниже Салгана и одет лучше, чем они оба. Действительно, он выглядел тем, кем был на самом деле - богатым коммерческим банкиром, который прибыл в Балтар несколько месяцев назад, чтобы представлять интересы полудюжины известных торговцев империи Топора и Пурпурных лордов. Он был ухожен и чисто выбрит, со светлыми волосами, ухоженными руками и веселыми голубыми глазами, но было в нем что-то еще... Варнейтус знал, что это за "что-то еще", поскольку именно он обеспечил очарование, которое одновременно компенсировало отвращение "банкира" к прямому солнечному свету и мешало другим замечать его незначительные особенности.

- Гадание не так просто, как иногда думают люди, не владеющие ни малейшим искусством, Джергар, - сказал Варнейтус, все еще глядя в окно. - И если я не ошибаюсь, это была ваша работа - держать Теллиана под наблюдением, поскольку вся эта часть операции находится под вашей ответственностью.

Наконец он отвернулся от окна и с тонкой улыбкой посмотрел на Шолдана.

- Гадание требует концентрации, отсутствия отвлекающих факторов и достаточного количества предварительной информации, чтобы, по крайней мере, знать, где искать. Знаете, даже самый лучший волшебник может использовать только одно заклинание прорицания за раз. Чтобы следить за всеми нашими возможными целями с помощью грамерхейна, мне пришлось бы сосредоточиться только на этом, и, учитывая качество сообщников, доступных мне в настоящее

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 180
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Клятва всадника ветра - Дэвид Вебер бесплатно.

Оставить комментарий