Рейтинговые книги
Читем онлайн Дальние берега времени - Фредерик Пол

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 68

— Вы знаете, кто я, — сказал он, распуская радужный хвост и слегка прищуривая кошачьи глазки. — Я уже разговаривал с вами раньше, когда передавал послание наших Возлюбленных Руководителей, которые лучше всех знают, что хорошо для нас, и чье терпение очень велико, но не безгранично.

Его хвост потемнел, а в голосе послышалась грусть.

— Вы оказались упрямыми и своенравными существами. Вы не оправдали доверия Возлюбленных Руководителей. Вы вероломно похитили их корабль, их собственность. Вы начали строительство военного космического судна. И вы сделали то, что хуже всего. Вы доставили на свою планету представителя омерзительных хоршей.

Возлюбленные Руководители не допустят продолжения этого безобразия.

Они приказывают вам сделать следующее. Во-первых, в течение ближайших четырех дней вы должны отправить приглашение представителям Возлюбленных Руководителей прибыть на вашу планету. Во-вторых, в качестве акта доброй воли вы должны избавиться от злобного чудовища хорша. Убейте его. Публично. Пусть все увидят его казнь. Когда он будет мертв, ампутируйте все его члены и голову. Пусть все это увидят, чтобы ни у кого не возникло сомнений в вашей искренности.

Чудик поднялся на своих маленьких ножках и уставился прямо в камеру.

— Четыре дня! Если вы этого не сделаете, то ровно через четыре дня вся ваша раса погибнет.

Он постоял еще немного, потом снова опустился на подушку. Павлиний хвост заиграл более спокойными красками, и голос смягчился.

— Вы должны понять, что Возлюбленные Руководители не стремятся к личной выгоде. Если вы вынудите их положить конец вашему существованию, то это пойдет вам же на пользу, потому что вы быстрее попадете в Эсхатон.

Возлюбленные Руководители знают, что, находясь в нынешнем примитивом состоянии, вы боитесь того, что называете смертью. Но смерть — это лишь неприятное мгновение. Рано или поздно она постигнет каждого, временная смерть, свойственная всем организмам. Ее не нужно бояться. Мы все должны пройти через нее, чтобы достичь великой вечной жизни при Эсхатоне.

Тем не менее Возлюбленные Руководители не хотят идти на этот шаг, если вы не вынудите их. Будет трагедией, если вся ваша раса отправится к Эсхатону преждевременно. Вы молоды. Вы не достигли полного развития. А это произойдет только под руководством благородных Возлюбленных Руководителей. Их предложение остается в силе, но теперь вы должны действовать. Уничтожьте хорша. Пригласите нас. Примите тот великий дар, который вам предлагают.

Помните, четыре дня! И если вы не сделаете того, что вам приказано, то по истечении этого времени вся ваша раса погибнет.

Беззубый ротик Чудика сложился в гримасу, которая, вероятно, должна была изображать дружелюбную улыбку, и изображение на экране померкло.

* * *

Такого выражения, какое я заметил на лице стоявшего рядом Дэна У, мне еще видеть не приходилось. Я подумал, что он сейчас то ли рассмеется, то ли расплачется.

— Но как? — Он развел руками. — Как? Пэт утверждает, что на орбите нет ничего, что могло бы приблизиться к Земле через четыре дня! Ты не думаешь, что он блефует?

Я все еще смотрел на погасший экран.

— Нет. Думаю, все еще хуже. Возможно, мы не о том волновались. Мне надо немедленно поговорить с Хильдой.

Глава 52

Когда я дошел до комнаты Хильды, мне сказали, что она у себя, но войти к ней нельзя.

— Она спала, — сказал мне дежурный врач. — Мы разбудили ее после того, как увидели послание Страшил. Сейчас она просматривает запись, но посетителей примет только после того, как закончится диализ…

Я не стал спорить, а просто оттолкнул врача и открыл дверь палаты.

— Хильда? Извините, что ворвался, но…

И тут я осекся, потому что понял, почему Хильда Морриси не принимает посетителей.

Такой я ее еще не видел. Было нелегко привыкнуть к большому ящику-холодильнику. Но то, что я увидел теперь, оказалось куда хуже. Ее вынули из стальной раковины, но от этого она не стала более похожей на ту Хильду, которую я помнил. Она лежала на воздушной кровати, подсоединенная к десятку разных трубок и с чем-то вроде металлического корсета на верхней части туловища. Этот корсет ритмично пульсировал — дышал за Хильду. Кроме стальной штуковины, на ней была больничная рубашка, слишком большая для словно усохшего тела. Я и представить не мог, что увижу Хильду такой сморщившейся, постаревшей и беззащитной. Наброшенная сверху простыня не могла скрыть того факта, что от прежней Хильды Морриси почти ничего не осталось.

Но она заговорила сразу же, как только увидела меня:

— Значит, это не комета, Данно? Это что-то другое, связанное с подлодками, да?

Что ж, Хильда сразу определила, где «жарко», я тоже понял это, едва услышав Чудика.

Тот факт, что она снова опередила всех, не стал для меня сюрпризом — так случалось часто, и именно это делало ее вполне сносным боссом. А вот ее голос меня удивил. Это был голос прежней Хильды Морриси. Наверное, процесс очищения крови уже завершился. Она выглядела ужасно, но не вызывала жалости.

— Думаю, что да, — сказал я. — Но сначала нужно кое о чем условиться. — Я помолчал, потом перешел к сути дела: — Мы не станем убивать Берта ради них. Что бы ни случилось. Я этого не допущу. Точка.

Она посмотрела на меня так, как смотрела раньше.

— Собираешься давать мне указания, Данно?

— Я говорю, что мы не можем себе этого позволить. Он поможет нам определить, что задумали Страшилы. И еще нам понадобится его робот, который владеет огромной информацией. Пусть его доставят сюда из Арлингтона, хорошо?

Она скривилась.

— Боже, Маркус рехнется. Ладно. Я отдам приказ, а потом скажу Маркусу.

Но я еще не получил того, что хотел.

— И вы скажете ему, чтобы он не рассчитывал умаслить Страшил публичной казнью Берта?

Она бросила на меня раздраженный взгляд.

— По крайней мере сейчас с ним ничего не сделают. А теперь проваливай отсюда и дай им собрать все это дерьмо.

Вот когда наступило настоящее сумасшествие.

Пока Хильда собирала команду, я прошелся по лодке. На прослушивании дежурил только один Док. Увидев меня, он сразу оживленно замяукал. Разумеется, я ничего не понял, но зато услышал доносящиеся из динамика рычания и завывания. Появившаяся Пиррахис сразу же взялась за перевод.

Да, подлодки осуществили какой-то маневр. Они не уходили далеко, а рассредоточились вдоль побережья. Затем сменили дислокацию, сдвинувшись на один-два километра. Пиррахис выдвинула предположение, что Страшилы закладывают что-то на дно моря. Но что? Она не знала, а в приказах, посылаемых с разведывательного корабля, ничего об этом не говорилось. Для чего это делалось? Этого Пиррахис тоже не знала. Я не сомневался только в том, что ничего хорошего нас не ждет.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 68
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дальние берега времени - Фредерик Пол бесплатно.

Оставить комментарий