Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Питер добродушно улыбнулся.
— Представьте себе, я как раз думал о том же самом — воскликнул он. — И, не посоветовавшись с вами, заказал комнаты в Риц-Чарльтоне. По крайней мере, там мы можем проводить вечера в театре.
— Только отец не должен ничего знать, — заметила она. — Так когда же мы уезжаем отсюда?
Питер сказал ей, что им могут дать те комнаты, которые ему нравились, только через два дня.
— А что вы читали, когда я вошла? — спросила Джейн после некоторого молчания.
Питер вынул из ящика и показал ей французскую книгу о гравюрах.
Джейн вспомнила, что у него была страсть к гравюрам.
— Ведь мы с вами, быть может, никогда бы не познакомились, если бы не встретились на выставке гравюр на Бонд-стрит… — помните? — спросил он.
— Бедный папа! Как он горевал, когда потерял ваши гравюры! — воскликнула она.
Питер действительно одолжил своему будущему тестю несколько гравюр очень тонкой работы, величиной не больше открытки, которые тот где-то забыл или потерял.
— Да, какая жалость, — согласился с ней Питер. — Наверное, мне никогда уже больше не удастся так хорошо нарисовать что-либо.
Джейн села у камина, подперев голову рукой.
— Мне кажется, что Ловкач, как его называют, тоже должен быть искусным гравером. Отец говорил мне, что только артист может достичь такой высокой степени совершенства.
— Думаю, что да, — ответил Питер.
Он сказал это совершенно равнодушным тоном: по-видимому, его нисколько не интересовали артистические наклонности Ловкача.
Вскоре Джейн вышла из библиотеки и неспешно направилась к выходу. Внезапно ее внимание привлекло странное зрелище: к дому подъехал большой старомодный автомобиль, выкрашенный в ярко-красный цвет. Сидевшие на переднем сиденье шофер и лакей были одеты в ливреи того же цвета с золотыми кантами.
Лакей спрыгнул с сиденья и открыл дверцу. Из автомобиля вышла пожилая и очень полная, скорее даже расплывшаяся женщина. Под густым слоем белил и румян на лице можно было разглядеть следы былой красоты. На каждом пальце ее полных рук блестели кольца. В ушах висело по крупному бриллианту, а на платье модного покроя красовалась громадная бриллиантовая брошь.
Тяжелыми шагами она взошла на крыльцо и уставилась на молодую женщину.
— Вы — его жена? — спросила она. — Я — миссис Энтерсон.
Джейн от удивления застыла: перед ней стояла женщина, навещавшая почти ежедневно ее мужа. Голос ее был так же вульгарен, как и внешность.
— Да, я — миссис Клифтон, — ответила Джейн.
Миссис Энтерсон взволнованно и тяжело дышала.
— Он пользуется тем, что не принадлежит ему по праву! — воскликнула она. — Тем, что крадет у настоящего и законного наследника…
От слов старухи так и веяло дешевой мелодрамой.
— А кто же законный наследник? — спросила Джейн, немного придя в себя от изумления.
— Брат Питера Клифтона — мой сын! — ответила старуха.
Глава 6
Брат Питера…
Как странно прозвучали для Джейн эти слова. Ведь Питер был единственным сыном — это было то немногое, что он когда-либо рассказывал Джейн о своей семье.
— Я думаю, что вы ошибаетесь, — начала Джейн, обращаясь к старухе.
— Позвольте, пожалуйста, — послышался за ней голос Питера.
Он, по-видимому, вслед за ней вышел из библиотеки, но она не слышала его шагов.
— Позвольте — что? — передразнила его женщина и усмехнулась накрашенными губами. — Все ваши речи не приведут ни к чему и не заставят вашего брата отказаться от своих прав.
Джейн заметила перемену в интонации ее голоса: в нем уже звучали просительные ноты.
— Я приехала к вам, чтобы, наконец, выяснить это дело, — снова заговорила женщина. — И не думайте, что вы меня запугаете — я буду стрелять первой, если вы вздумаете напасть.
И, открыв вышитую бисером сумочку, она вынула из нее миниатюрный револьвер.
— Я ищу правосудия, — не унималась старуха, — и вам не запугать меня.
Питер побледнел.
— Войдите, миссис Энтерсон, — сказал он и, повернувшись, пошел в библиотеку.
Джейн казалось, что она видит во сне эту странную сцену, которой не могла придумать никакого объяснения. Она проводила глазами женщину, которая все еще бросала на Питера злобные взгляды и трясущимися руками держала оружие.
Что же должны были означать угрозы этой женщины и ее намеки на права брата Питера? Размышляя об этом, Джейн, незаметно для себя, оказалась въезду, недалеко от ворот парка.
Вдруг из-за поворота показался синий автомобиль, который она сразу же узнала. Никогда еще она так не радовалась появлению Дональда Уэллса. Джейн побежала ему навстречу через лужайку и приветливо замахала рукой.
Дональд увидел ее и улыбнулся.
— Я страшно рада вас видеть! — воскликнула Джейн.
Хотя она никогда не была раньше особенно откровенна с этим человеком, но тут, сама не зная почему, с первых же слов рассказала ему обо всех происшествиях этой ночи.
По-видимому, ее рассказ произвел на Дональда ошеломляющее впечатление, потому что он некоторое время не мог вымолвить ни слова и только с удивлением смотрел на нее.
— Боже мой! — воскликнул он. — Но вы узнали, кто это был?
И вдруг его глаза расширились от изумления: он увидел автомобиль миссис Энтерсон, стоявший около входа в дом.
— Как, миссис Энтерсон… здесь? — пробормотал он едва слышно.
Лицо его стало бледным, как полотно.
Теперь Джейн, в свою очередь, с удивлением уставилась на Дональда.
— Разве вы ее знаете? — спросила она. — Кто же эта женщина?
Однако, не дослушав ее, Дональд повернулся и быстро зашагал к дому. В это время показалась миссис Энтерсон. Лицо ее было пунцовым. Она сделала величественный жест своему лакею, и автомобиль подъехал ближе.
Увидев ее, Уэллс остановился как вкопанный и не двигался до тех пор, пока машина не уехала.
— Она уже давно здесь? — наконец спросил он.
— Приехала всего несколько минут назад, — ответила Джейн. — Но кто она такая?
Дональд облегченно вздохнул и заговорил уже спокойнее:
— Она причиняет Питеру очень много неприятностей.
И вдруг торопливо спросил:
— А вы встретились с ней? Что же она вам сказала?
Джейн рассмеялась.
— К чему эта таинственность, Дональд? — заметила она. — Да, если вас это интересует, у меня был небольшой разговор с этой… дамой, и она успела поведать мне, что ее сын — законный наследник и что он — брат Питера…
По смуглому лицу Дональда пробежала тень, а глаза его сузились, как бы ослепленные внезапным светом.
— Как!.. Она вам это сказала? — воскликнул он. — Но она, очевидно, не в своем уме? Ведь никто, кроме сумасшедшей, не стал бы разъезжать в этой ярко-красной карете! Надеюсь, что вы не поверили ее словам?
Джейн покачала головой.
— У меня еще не было времени подумать об этом, — ответила она.
Дональд прервал ее.
— У Питера никогда не было брата! — воскликнул он. — Эта женщина — не совсем нормальная. Она помешалась на мысли, что ее сын имеет право на состояние Питера.
— Но мне кажется, что она сама не может пожаловаться на бедность, — заметила Джейн, вспомнив сверкающие кольца, серьги и брошь.
— Да, она богатая женщина, — согласился Дональд, — и это обстоятельство делает ее поведение еще более странным.
Джейн казалось, что он слишком уж старательно хотел убедить ее в ненормальности миссис Энтерсон.
— Питер должен был настоять на том, чтобы ее арестовали, уже много лет тому назад, — сказал Дональд. — Но он слишком добр. А вот и Питер!
Он вышел из дома. На его лице блуждала улыбка, руки были глубоко засунуты в карманы, он, по-видимому, над чем-то размышлял.
Не сказав ей больше ни слова, Дональд бросился к Питеру, схватил его за рукав и, казалось, насильно потащил обратно в дом.
— Все таинственнее и таинственнее! — подумала Джейн, оставшись одна в своей неуютной маленькой гостиной.
И вдруг через какие-то четверть часа она услышала шум отъезжавшего автомобиля Дональда. Джейн едва верила своим ушам.
Итак, он уехал, даже не простившись с ней, по-видимому, не желая продолжать начатый на лужайке разговор. Она была поражена и немного обижена.
Питер объяснил, что его друг торопился обратно в город, и просил прощения за такой быстрый отъезд.
— А каково ваше мнение о даме в красном автомобиле? — спросил он.
Питер пододвинул ей кресло, но Джейн продолжала стоять возле стола.
— Что должны были означать ее слова о вашем брате?
Питер неловко усмехнулся.
— О, это старая семейная история, — заметил он. — Быть может, я недостаточно нежный сын, но это легкомыслие моего отца ничуть не смущает меня…
— Значит, в самом деле… — начала Джейн.
— Миссис Энтерсон на самом деле — мисс Энтерсон, и она воображает, что ее сын имеет право на часть состояния отца.
Он посмотрел на жену, казалось, желая выяснить, вполне ли убедил ее.
- Шутник - Эдгар Уоллес - Детектив
- Бриллиантовая пряжка - Эдгар Уоллес - Детектив
- Ворота измены - Эдгар Уоллес - Детектив
- Лорд поневоле - Эдгар Уоллес - Детектив
- Кэтти - Эдгар Уоллес - Детектив
- Таинственный двойник - Эдгар Уоллес - Детектив
- Трефовый Валет - Эдгар Уоллес - Детектив
- Мертвые глаза Лондона - Эдгар Уоллес - Детектив
- Когда на Лондон нагрянули банды - Эдгар Уоллес - Детектив
- Сон с четверга на пятницу - Антон Грановский - Детектив