Рейтинговые книги
Читем онлайн Фальшивомонетчик - Эдгар Уоллес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 37

В это время раздался сильный стук у входной двери, затем послышались быстрые шаги. В комнату вошел инспектор Рупер.

— Я к вам по очень важному делу, — сообщил он и положил на стол объемистый портфель. Открыв его, вынул связку банкнот.

— Эти деньги были найдены в чемодане, который вы оставили вчера утром в конторе, — сказал инспектор спокойным голосом. — По поводу этих банкнот я желал бы получить от вас некоторые разъяснения.

— В чем же дело? — недоумевая, спросил Питер.

— Дело в том, что все эти банкноты поддельные.

Питер с удивлением посмотрел на связку банкнот.

— Но я ведь не оставлял никакого чемодана в конторе.

— А я говорю вам… — начал инспектор, плохо сдерживая раздражение.

— Пожалуйста, не повышайте голос, — строго оборвал его Питер.

Его властный тон заставил Джейн с удивлением посмотреть на мужа.

— Ведь я сказал вам, что не оставлял чемодан в конторе, — сказал Питер.

— Но, однако, на чемодане была ваша карточка.

Эти слова вызвали у Питера саркастическую улыбку.

— Поверьте, никто не будет оставлять фальшивых денег в чемодане со своей карточкой в людном месте. Вероятно, ваше начальство лучше меня разъяснит вам, что такое предположение абсурдно. Вы захватили с собой этот чемодан?

Рупер сделал знак одному из полицейских, стоявших в дверях, и тот внес в комнату чемодан из великолепной свиной кожи. К его ручке была прикреплена визитная карточка:

Питер Клифтон.

175, Чарлтон-Хаус-Террас.

Глава 4

— Я никогда в жизни не видел этого чемодана! — воскликнул Питер. — Скажите, не будет ли нарушением служебной тайны, если вы объясните мне: каким образом стало известно, что этот чемодан находится в конторе?

— Это уже совершенно другое дело… — в замешательстве ответил Рупер. — Ведь я приехал сюда, чтобы получить некоторые сведения.

— Сегодня утром я дал одному из поставщиков фальшивую пятифунтовку. А несколько дней тому назад меня уже расспрашивали о фальшивой пятидесятифунтовой банкноте! — с нетерпением воскликнул Питер. — И…

Он достал из кармана кожаный бумажник, открыл его и стал вынимать из него один за другим кредитные билеты. Некоторые из них оказались поддельными.

— Откуда вы получили эти деньги? Из бывшего банка? — с любопытством спросил сыщик.

Питер покачал головой.

— Я очень редко хожу в банк сам. Например, мой портной получил деньги на прошлой неделе по чеку в сто фунтов.

Джейн с удивлением слушала весь этот разговор.

Рупер был тоже невероятно поражен.

— Ведь вы не могли получить эти деньги в магазине? — с жаром воскликнул он, возвращаясь к разговору о связке банкнот, найденной в чемодане.

Питер взглянул на него с некоторым презрением.

— Я уже говорил вам, что никогда раньше не видел этого чемодана и что он не принадлежит мне, — спокойно ответил он. В его голосе чувствовалась усталость. — Наверное, это сделал кто-нибудь из моих врагов, чтобы доставить мне неприятности.

— А у вас есть враги?

Питер улыбнулся.

— Только вы, Рупер.

Глаза сыщика гневно сверкнули.

— Я поражаюсь, что такой джентльмен, как вы, может говорить подобные вещи. Ведь я исполняю свои служебные обязанности.

К удивлению Джейн, Питер покачал головой.

— Ведь вы следили за мной, по крайней мере, месяц. Вернее, я все время находился под вашим надзором.

— Вот в чем вы меня обвиняете? В таком случае, может, вы сообщите мне еще некоторые сведения: кто была та женщина, которая ежедневно посещала вас, входя через боковую дверь и выходя неизвестно когда?

— Что за выдумки!

Джейн сама не узнала своего голоса, когда она произнесла эти слова.

— Это абсолютная правда, — ответил Питер спокойным голосом. — Меня посещала дама, которая обычно оставалась не более часа и которой около шестидесяти пяти лет. Однако я не намерен называть вам ни ее адреса, ни имени.

— Это ваша старая знакомая? — спросил инспектор.

Питер улыбнулся.

— О нет. Эта женщина ненавидит меня; прежде она была кухаркой и, должен заметить, очень плохой кухаркой. Кажется, это все, что я вам могу сообщить о ней.

Рупер в волнении потер подбородок.

— Я должен буду доложить об этом начальству.

— Я сам сообщу об этом, — заметил Питер, указывая на телефонный аппарат.

Инспектор, видимо, колебался.

— Могу я воспользоваться вашим телефоном?

— Нет, — вежливым, но твердым голосом сказал Питер. — Не существует такого закона, который разрешал бы вам пользоваться моим телефоном.

Удивление Рупера было несколько комическим.

— Хорошо, сэр. Простите, что я побеспокоил вас. Смею уверить, что я не буду докладывать об этом начальству.

Питер улыбнулся.

— Из всех здесь присутствующих вы находитесь в самом неприятном положении. Вы проникли ко мне без ордера и находитесь здесь без разрешения местного констебля. Вы привели с собой несколько полицейских и просите меня не сообщать об этом вашему начальству, не так ли?

Рупер бросил на него подозрительный взгляд.

— Не будете же вы утверждать, что вы сами полицейский? — спросил он Питера.

Питер покачал головой.

— Я только достаточно сообразительный наблюдатель, — с улыбкой ответил он.

И тут Питер вспомнил о присутствии своей жены.

— Джейн, простите меня. Мне бы хотелось с глазу на глаз переговорить с инспектором.

Джейн вышла в гостиную и зажгла свет.

Комната показалась ей настолько сырой и холодной даже в этот теплый день, что она зажгла стоявшую в углу электрическую печку.

Из соседней комнаты к ней доносились приглушенные голоса.

Джейн устало опустилась в кресло. На какое-то время ее личная драма отошла для нее на второй план перед этим ужасным обвинением, выдвинутым против мужа. Она разделяла его презрение к тем людям, которые прибегли к таким способам обвинения.

Как изменился Питер во время этого разговора! Молчаливый и неловкий молодой человек, которого она знала до сих пор, уступил место смелому и энергичному мужчине.

Ее размышления были прерваны стуком входной двери. Джейн поняла, что сыщик уехал. А вскоре в комнату вошел Питер.

— Эти мерзавцы убрались, — сказал он.

— Кто этот Рупер?

— Очень умный сыщик. Таких много в Скотленд-Ярде; получают они очень мало, но выше всяких подозрений. Я думаю, что они часто прирабатывают на стороне.

— Мне показалось, что он уже пожилой человек.

— Да, он выходит в этом году в отставку. Я очень хорошо знаю Скотленд-Ярд, хотя и не представляю из себя сыщика, разыгрывающего роль миллионера, как одно время думал Рупер.

— Но ведь этот человек следит за вами?

Питер рассмеялся.

— Я вывел его из себя, и таким образом это обнаружилось. Однако, — добавил он, посмотрев на часы, — уже поздно. Советую вам запереться в своей комнате на ключ, чтобы никто не положил вам под подушку поддельных пятифунтовых банкнот.

Джейн впервые за весь день непринужденно улыбнулась.

Старая служанка помогла ей раздеться.

Джейн уже почти заснула, когда вдруг вспомнила, что не заперла дверь на ключ. Однако ей так хотелось спать, что она поленилась встать. Кроме того, это казалось ей излишней предосторожностью и даже признаком трусости с ее стороны.

Утром ее разбудила Анна. Быстро накинув халат и надев туфли, Джейн подбежала к окну и выглянула в сад. Прямо под ее окном был чудесный газон с пестрыми клумбами цветов. Вдали виднелись освещенные солнцем высокие липы.

И тут Джейн увидела Питера в сопровождении довольно странного человека. Ей показалось, что муж был в хорошем настроении: она услышала его смех и восклицание:

— Бедный Рупер!

Джейн выпила чашку чая, приняла ванну и стала, вынимая вещи из чемодана, раскладывать их.

Когда она спустилась в сад, ей показалось, что Питер был чем-то сильно встревожен и озабочен. Прежняя застенчивость снова вернулась к нему.

— Джейн, позвольте вам представить господина Бурка из Скотленд-Ярда, — сказал он.

Молодая женщина с любопытством посмотрела на него: это был добродушный человек весьма плотного телосложения.

Ей показалось, что Бурк менее, чем кто-либо из ее знакомых, похож на сыщика, и только тогда, когда она взглянула ему прямо в глаза — пронизывающие и острые — поняла, что он действительно способен разоблачать преступников.

Глава 5

— Надеюсь, что старик Рупер не очень напугал вас вчера вечером, миссис Клифтон? — улыбаясь, спросил сыщик. — Он славный малый, но слишком поспешно делает заключения, не правда ли?

Вдруг он повернулся к Питеру.

— Быть может, это был садовник, господин Клифтон? — спросил он.

Питер покачал головой.

— Вряд ли садовник стал бы портить клумбы, — ответил он, — и, кроме того, насколько мне известно, у него нет автомобиля…

Джейн с удивлением слушала весь разговор.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 37
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Фальшивомонетчик - Эдгар Уоллес бесплатно.

Оставить комментарий