Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пол, а ты не мог бы ввести меня в его дом? Я бы хотел поговорить с его сыном в непринужденной обстановке, чтобы он не замкнулся. Знаешь ведь, каковы мальчишки в этвм возрасте.
Лицо полицейского выразило сначала раздумье, потом колебание, и Стивене мягко сказал:
— Извини, Майкл, но попробуй обойтись своими силами. Я не знаю, есть что-нибудь за сыном доктора или нет, но не сомневаюсь, что если что-то есть, то ты это раскроешь. В этой ситуации мне бы не хотелось, чтобы неприятности в дом доктора Томпсона пришли через меня. Пойми меня правильно, Майкл.
— Ладно, Пол, все нормально. Я тебя понимаю. Какой у него адрес?
— Риджент-стрит тридцать семь, угловой дом. Дай знать, если что-нибудь откопаешь.
— О кей.
Проехав по Риджент-етрит от ее начала почти до самого конца, Ричардc увидел нужный номер на калитке невысокой ограды из литого чугуна. Двухэтажный кирпичный особняк стоял в глубине большого зеленого участка. Слева к дому примыкал просторный гараж на две машины. Ричардc вышел из автомобиля и, найдя на столбика у калитки кнопку звонка, нажал ее два раза. Тут же распахнулась дверь в воротах гаража и оттуда выглянул молодой парень. Увидев незнакомого человека, он вышел из гаража, запер за собой дверь и направился к калитке, небрежно помахивая ключами. Когда он подошел поближе, Ричардc увидел, что паренек, хотя и выше его на полголовы, но лицо у него совсем детское, а в глазах за дерзким вызовом прячется юношеская неуверенность.
— Боб Томпсон, если не ошибаюсь? — дружелюбно спросил Ричардc.
— Боб я для друзей, а для чужих меня зовут Роберт, — с вызовом ответил парень, многозначительно похлопывая брелком от ключей себя по левой ладони. Красный брелок в виде шара на толстой стальной цепочке явно был не пустотелым и весил, на взгляд Ричардса, не менее полуфунта. "Таким шариком вполне можно проломить человеку череп", — подумал детектив и протянул парню свою визитную карточку. Тот небрежно взглянул на нее и, по-прежнему не открывая калитки, мрачно сказал:
— Отца нет дома, уехал на вызов.
— Мне не нужен доктор, — ответил Ричардc. - Если ты не возражаешь, Роберт, я бы хотел поговорить именно с тобой. Может быть, ты впустишь меня, или, если хочешь, давай доедем до полицейского управления. Может быть, ты предпочтешь разговаривать со мной там?
Несколько секунд Боб Томпсон размышлял, потом открыл калитку и вышел на тротуар.
— Лучше давайте отъедем куда-нибудь. А то если отец вернется, решит, что я что-то опять натворил.
— В полиции мне сказали, что не имеют к тебе претензий.
— Да это так, небольшая потасовка была после матча с болельщиками "Команчей". Полиция в такие дела обычно не мешается, но отцу кто-то настучал.
Они сели в машину Ричардса и, отъехав пару кварталов на запад, припарковались у небольшого открытого кафе. В машине было душно: нагретая за день солнцем крыша автомобиля дышала жаром.
— Может, пойдем съедим по порции? — предложил Ричардc, кивнув в сторону кафе, где на столиках, вынесенных на улицу, посетители ели из пластмассовых прозрачных стаканчиков разноцветное мороженое. Видя колебания Боба, он добавил: — Я приглашаю, значит, я и угощаю.
— Ладно, — нехотя согласился Боб Томпсон, но уже через минуту, сидя за столиком, уплетал мороженое, с видимым удовольствием вылизывая ложечку.
Майкл Ричардc заказал еще по фруктовому коктейлю и, после того, как атмосфера за их столиком стала почти непринужденной, спросил, стараясь, чтобы вопрос выглядел как можно естественней:
— Роберт, какой марки был автомобиль у того типа, что увез Сэди Дэвис?
— "Линкольн-турбо" восемьдесят девятого года, — машинально ответил Боб и прикусил язык. — Откуда вы знаете, что я его видел? — грубо спросил он, подозрительно уставившись в лицо детектива.
— Мне сказали, что ты был там, — коротко ответил тот, наблюдая за лицом своего собеседника.
— Где там? — почти закричал Боб, вскакивая так резко, что опрокинул стаканчик с недоеденным мороженым. — Не был я там, понятно вам? Не был, и больше ко мне с разговорчиками на эту тему не подкатывайтесь! Если Сэди хочет кататься с кем-то в машине, а ее потом увозят в горы, то это ее проблемы, не мои. Мне нет до этого никакого дела, ясно?
Он шагнул из-за стола, выскреб из всех карманов горстку мелочи и бумажку в два доллара и бросил все это на стол.
— Мороженым решил купить, гад? — прошипел он и решительным шагом направился прочь от кафе.
Усмехаясь про себя, Ричардc не спеша доел мороженое и из ближайшего автомата позвонил Стивенсу.
— Алло, Пол? Это я, Майкл Ричардc. У меня важная новость: Сэди Дэвис увезли на машине "линкольн-турбо" выпуска восемьдесят девятого года. Запроси, пожалуйста, фирму-изготовитель: много ли было выпущено таких машин жемчужно-серого цвета и где они продавались? Может быть, это была небольшая партия, тогда мы попытаемся найти эту машину и ее владельца.
— О кей, Майкл. Ты времени не теряешь. Я все сделаю, не беспокойся. Позвони завтра в полдень. Ты что сейчас собираешься делать?
День уже клонился к вечеру, но солнце еще не зашло. Ричардc прикинул, что вполне может успеть подняться в горы, поглядеть своими глазами место, где погибла Элизабет Дэвис, и составить собственное представление о том, что же там произошло.
— Хочу съездить в горы, осмотреть ту тропинку. Может, что-нибудь на месте придет в голову.
— Там уже все затоптали в первый же день, если что и было, так что зря проездишь.
— Да я и не рассчитываю после твоих следопытов что-то найти. Хочу просто представить, как все это произошло. Знаешь, говорят, есть какие-то особые флюиды, они витают в воздухе там, где было совершено убийство, и если долго находиться на этом месте, то постепенно ты воочию представишь, как все было, почувствуешь то, что чувствовали и убийца, и его жертва.
— Ха-ха-ха, Майкл, вот уж не представлял, что ты склонен к мистике. Это при твоем-то прагматизме?
— Одно другому не мешает. Я вот в школе очень увлекался рыцарскими романами.
— Ну ладно, романтик, удачи тебе, да не поднимайся выше развилки. На серпантине без карты да еще вечером очень опасно.
Ричардc выехал из города, когда солнце уже садилось и длинные тени от деревьев легли на дорогу, перечеркивая ее наискось. Но когда он поднялся в горы и подъехал к развилке, то обнаружил, что здесь еще вечер не наступил. Низкое солнце слепило глаза, город внизу казался маленьким и идиллически мирным. Ричардc съехал с шоссе на обочину, остановился и вышел из машины. Влево от дороги уходила двухрядная асфальтовая полоса к Блэк-холлу, а прямо перед ним вилась в горы узкая тропинка, петляющая среди камней и почти сразу исчезающая за нависающим выступом скалы. Ричардc пошел вперед и обнаружил, что, обогнув скальный выступ, тропинка идет по наружной стороне крутого склона, на котором кое-где виднелись лежащие камни и даже большие валуны, нависающие одним краем над склоном. Детектив, никогда прежде не бывавший в горах, ощутил неприятное чувство собственной беззащитности, глядя на эти каменные глыбы, хоть и пролежавшие здесь века, но тем не менее способные в любой момент сорваться вниз и смести в пропасть любого, кто на свое несчастье окажется у них на пути.
Слева, в футе от тропинки склон круто обрывался вниз, переходя двадцатью ярдами ниже в каменистое плато. Ричардc пошел дальше, опасливо поглядывая направо вверх, и, когда ему уже стала приходить в голову мысль, что надо бы вернуться и приехать сюда завтра утром, в этот самый миг он увидел, что дальше хода нет. Тропинка на протяжении примерно двадцати футов была засыпана грудой мелких камней, сорвавшихся сверху. Детектив посмотрел вверх. На всем пути этой маленькой лавины склон горы сверкал свежими гранитными сколами и царапинами. След обрывался в пятнадцати — семнадцати ярдах над тропинкой у плоской, сильно покатой ложбины, где и покоилась каменная осыпь до того, как обрушилась вниз. Внимательно осмотрев все вокруг и увидев то, что хотел увидеть, Ричардc тронулся в обратный путь. Посмотрев в долину, он увидел, что Стоунвилл уже лежит в глубокой тени, но фонари на улицах еще не зажигались. Когда он вышел с тропинки на шоссе, последний краешек заходящего солнца мигнул на прощанье и исчез за невысокой горной грядой на западе. Сразу стало заметно темнее.
Детектив подошел к своей машине и остановился как вкопанный: все четыре колеса его наемного двухдверного "форда" были полностью спущены, и машина стояла на ободах, сразу став какой-то нелепой и беззащитной. Наклонившись, Ричардc увидел, что ниппели у всех колес вывернуты. Возможно, конечно, что исчезновение ниппелей было делом рук каких-нибудь проезжавших мимо шутников, но в такие случайности опытный детектив верил мало. Больше похоже на то, что ему мягко дают понять, чтобы он прекратил заниматься этим делом. Но это означает, что за ним следили. С какого же момента? Это уже становится интересным. Решив пока больше не ломать себе голову над этим и подождать, как развернуться события дальше, Майкл Ричардc бодро зашагал по шоссе к Стоун-виллу. Вокруг быстро темнело, как темнеет только в горах. Еще десять минут назад было светло, а сейчас Майкл с трудом различал цифры на своих часах. Нажав на кнопку подсветки, он обнаружил, что уже без четверти десять.
- Бумеранг - Юджин Пеппероу - Детектив
- Беспокойный уик-энд - Юджин Пеппероу - Детектив
- Есть что скрывать - Элизабет Джордж - Детектив / Триллер
- Не оглядывайся - Дебра Уэбб - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Договор на одну тайну - Ольга Володарская - Детектив
- День похищения - Чон Хэён - Детектив / Триллер
- Через ее труп - Сьюзен Уолтер - Детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Папина дочка - Мэри Кларк - Детектив
- Орел или решка - Джек Ритчи - Детектив