Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я и сама толком не знаю, Артур. Я люблю Элси, а это слово кажется мне очень ласковым, — ответила брату Аделаида. — Но главное, что в выражении ее лица всегда присутствуют простота и невинность. Они и рождают в моей душе почти материнское чувство. Как к ребенку, который еще не имеет жизненного опыта.
Мистер Динсмор-старший приветствовал свою очаровательную внучку почти с любовью. Пожимая руку Элси, он с довольной улыбкой обратился к сыну:
— Такой дочерью, Хорас, несомненно, можно гордиться. Думаю, ты и сам это знаешь.
Улыбка жены старшего Динсмора была кислой:
— Да, Элси выглядит неплохо, — принужденно сказала она. — Немногие девушки могут похвастать таким элегантным нарядом. Но меня удивляет, что Элси все еще не утратила детского выражения лица. Ей давно пора взрослеть, совершенствоваться. Иначе она никогда не станет такой же достойной женщиной, как Анна.
В былые времена госпожа Динсмор гордилась, что ее дочь казалась старше Элси. Но теперь ей было невыносимо видеть контраст между увядшим, морщинистым лицом Анны и цветущим, юным личиком Элси. В сердце ее загорелось недоброе пламя зависти, уязвленной гордости и обиды за любимую дочь.
Никто не откликнулся на неприятное замечание миссис Динсмор. Элси взглянула на отца, стоявшего рядом с ней, и улыбнулась. Он ответил ей взглядом, полным любви и понимания, и Элси тут же вспомнила об Эдварде. Он тоже понимает ее, она ему нравится, и его любовь для нее столь же драгоценна, как и любовь отца. Вздохнув от счастья, переполнявшего ее сердце, она подошла к остальным родственникам. Позвали к столу, и Элси под руку с Уолтером прошла в столовую.
Артур все сильнее поддавался очарованию племянницы. Он не мог отвести от нее глаз. Его пленяла скромная простота и грациозность манер Элси. После обеда все общество перешло в гостиную, и Элси исполнила на рояле несколько пьес. (После занятий с лучшими преподавателями Европы Элси стала играть просто замечательно.) В беседе она, сама того не сознавая, выказывала обширные познания. Элси почерпнула их из книг и из рассказов мудрых людей и ученых, встреченных ею во время путешествия, и переосмыслила. Живой, самостоятельный ум девушки позволял ей проницательно судить о жизни и о людях. Кроме того, Элси обладала плавной речью, тонким юмором и незаурядным воображением. Словом, она была прекрасным рассказчиком и собеседником.
Вопреки ожиданиям Элси, старшие решили остаться на чай. Она огорчилась и, когда все родственники собрались в гостиной, незаметно ускользнула на веранду, залитую лунным светом. Глядя на аллею, она думала об Эдварде, который сейчас наверняка приехал в Оакс. А ее там нет. Что он почувствовал?
— Прекрасный вечер, — прозвучал рядом голос Артура. — Послушай, Элси, давай закопаем топор войны.
— Я никогда не испытывала к тебе враждебности, Артур, — ответила Элси, все еще задумчиво глядя перед собой.
— Других слов я от тебя и не ждал. Признаю, я немало тебе досадил. Но ведь ты не одолжила мне деньги, когда они были мне крайне необходимы. Впрочем, я очень хочу оставить в прошлом все неприятные воспоминания. А ты?
— Конечно. Я с радостью прощаю тебе все плохое. Что было — то прошло.
— Ты так похорошела! Когда я видел тебя в последний раз, ты была просто симпатичной девочкой. А сейчас ты — самая красивая, элегантная, изысканная и умная женщина из всех, кого я знал и знаю.
— Я не люблю лесть, Артур, — холодно промолвила Элси.
— Брось! Это не лесть, а правда. Я решительно утверждаю, что если бы мы не состояли в близком родстве, то я бы на тебе женился.
— Даже и не думай, — ответила Элси, и неискушенный слух Артура не уловил тонкой иронии, прозвучавшей в ее голосе. — Обычно в таких делах участвуют два человека. А в данном случае — три, и двое из нас не согласятся.
— Ерунда! Я бы тебя добился, причем довольно скоро. Мужчина всегда может получить женщину, которую он хочет.
— Ты заблуждаешься, Артур. Давай оставим эту неприятную тему. Мы состоим в таком близком родстве, что даже сама мысль о подобном браке — уже грех.
— Значит, ты собираешься растратить себя попусту на старика Травиллу?
Элси повернулась к Артуру. Глаза ее сверкали так, что молодому человеку стало не по себе.
— Во-первых, я не растрачу себя попусту. А во-вторых, никому не позволю непочтительно говорить о мистере Травилле.
— Ого! — деланно засмеялся Артур. — Что ж, теперь я знаю, как тебя разозлить. И не побоюсь признаться: мне не нравится Травилла, и я не намерен прощать ему старые долги.
Но Элси уже не слушала Артура: до ее слуха долетел перестук копыт, который она различила бы и в топоте кавалерийского эскадрона. Сердце Элси радостно забилось. Всадник остановил коня, спешился, бросил вожжи подбежавшему слуге и шагнул на ступени веранды. Эдвард! Сдержав желание броситься ему навстречу, Элси спокойно подошла к любимому. Рукопожатие, слова приветствия — и Элси с женихом направились в гостиную.
— Хм! Вот, значит, как! Без сантиментов. Ведут себя друг с другом, как всегда, — негромко сказал Артур, раскуривая сигару. — Интересно, что же красавица Элси нашла в этом достопочтенном старце? — добавил он, задумчиво следя за медленно уплывающей в темноту струйкой сигарного дыма.
В поведении Эдварда и Элси действительно не было никакой сентиментальности. Оба они испытывали неподдельное, искреннее счастье, и состояние это было спокойным и тихим, как гладь глубокого, чистого, уединенного озера. Оно почти не проявлялось внешне, кроме тех случаев, когда влюбленные оставались наедине.
Из помолвки не делали тайны, и вскоре о ней узнали все друзья и родственники. Много лет мистер Травилла бывал у Динсморов чуть ли не каждый день и чувствовал себя почти как дома. Но после помолвки обитатели Оакса встречали Травиллу все теплее и радушнее: они начали относиться к нему как к члену семьи. Недавняя отстраненность Элси полностью исчезла — ее сменила былая простота, непринужденность и безоглядное доверие.
Решение мистера Динсмора отложить свадьбу на год разочаровало мистера Травиллу, который уже столько лет терпеливо ожидал своего часа. Но протесты и уговоры не принесли никаких результатов, и Эдвард согласился подождать еще. Он утешился, думая о верности и постоянстве невесты: Элси так и не научилась кокетничать и оставалась такой же простодушной, честной и искренней, как в детстве. Уверенность жениха и невесты друг в друге была нерушимой. И вскоре разочарование мистера Травиллы растворилось в радости — ведь он, наконец, завоевал Элси.
Глава 5
Но радости на свете не бывает, Сильнее той, что горести сменяет.Сэр Джон СаклингМистер Динсмор с Элси решили поехать в Луизиану, не откладывая, чтобы успеть вернуться к свадьбе Аделаиды. Свадьба была назначена на сочельник. Элси попросили быть подружкой невесты.
Элси сама сообщила нянюшке о поездке. Она объяснила, что обязана поехать, и великодушно предоставила Хлое выбор — сопровождать госпожу или нет.
Круглое черное лицо тетушки Хлои сделалось печальным, в глазах блеснули слезы, однако голос ее звучал уверенно:
— Ты права, моя золотая. Тебе обязательно надо поехать и посмотреть, как живут рабы. А им пора познакомиться с прекрасной молодой госпожой. Я, твоя старая няня, тоже поеду! Я ни за что не останусь дома. Я с ума сойду, думая, что ты, мое бесценное дитя, подвергаешься ужасным опасностям!
— Каким опасностям, нянечка?
— Как каким? Корабли, поезда, экипажи... А меня с тобой не будет! Кто тебя защитит? Кто о тебе позаботится?
— Няня, дорогая, я так рада, что ты поедешь! Я надеюсь, что поездка станет для тебя приятней, чем ты ожидаешь. И уповаю на Господа. Верю, что Он позаботится о нас. Верь Ему и не бойся, няня!
— Да, милая, правда. Надо надеяться на Господа и не бояться, ведь Он сказал, что ни один волос не упадёт с головы человека без Его ведома.
— Когда я в страхе, на Тебя я уповаю (Пс.55:4), — негромко произнесла Элси. — Няня, какое счастье, что Христос всегда и всюду с нами! Как чудесно, что Ему принадлежит вся власть на небе и на земле!
...Вопреки опасениям тетушки Хлои, в дороге не случилось никаких неприятностей, и через неделю после отъезда из Розлэнда мистер Динсмор и Элси благополучно прибыли в Новый Орлеан. Они остановились в гостинице. У мистера Динсмора были здесь дела, кроме того, он хотел показать дочери достопримечательности города, который не зря величали Парижем Нового Света.
Плантация Элси была расположена в местечке Тече, красивейшем уголке Луизианы. Мистер Динсмор отправил туда письмо, чтобы обитатели поместья приготовились к приезду молодой хозяйки.
— Элси, нам пора ехать. Мы уже много времени провели в Новом Орлеане, — сказал мистер Динсмор однажды вечером, когда они пришли в гостиницу после очередной экскурсии по городу, — но у нас в запасе есть еще пара дней. Что будем делать?
- Молли имеет право - Анна Кэри - Прочая детская литература / Детская проза
- Страшный господин Ау - Хнну Мякеля - Детская проза
- Геометрия любви - Екатерина Неволина - Детская проза
- Осторожно, день рождения! - Мария Бершадская - Детская проза
- Мальчик по имени Хоуп - Лара Уильямсон - Детская проза
- Дети железной дороги - Эдит Несбит - Детская проза
- Теодосия и изумрудная скрижаль - Робин ЛаФевер - Детская проза
- Мох. История одного пса - Давид Циричи - Прочая детская литература / Детская проза
- Проба пера. Сборник рассказов о детстве - Ольга Александровна Лоскутова - Детская проза / Периодические издания
- Моя мама любит художника - Анастасия Малейко - Детская проза