Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Джим! Милый друг! - крикнул он. - Куда ты идешь?
- Сам не знаю, Джерри, - отвечал я. - Хотелось мне сходить домой посмотреть...
- Разве ты не был дома? Не был с самого утра, с тех пор как убежал?
- Да, я целый день пробыл на улице. Что там у нас делается, Джерри? Не видел ли ты маленькой Полли сегодня после обеда?
Пеп не отвечал на мои вопросы.
- Если ты не был дома, так иди скорее! - сказал он, схватывая меня за ворот и толкая по направлению к нашему переулку. - Пойдем, пойдем!
Поведение Джерри показалось мне подозрительным..
- Я пойду домой, когда захочу, - сказал я и сел на мостовую. - Тебе нечего толкать меня, Пеп!
- Я тебя толкаю? Вот выдумал! С какой стати мне тебя толкать! Ты же сам сказал, что идешь домой! Стоишь ты, чтобы тебе оказывали услуги!
- Какие услуги, Джерри?
- Какие? Очень просто - какие! Там в переулке все ревмяревут по тебе' И отец, и мачеха, и маленькая Полли, даже слушать жалко! Ужинать без тебя не хотят садиться, а у них к ужину приготовлен огромный мясной пудинг с картофелем! Я и думаю: они тут убиваются, ждут своего любимого Джимми, а Джимми шатается по улицам, боится вернуться домой. Пойдука скажу ему, что бояться нечего. Вот и пошел. А ты валяешься себе на мостовой да думаешь, что я вру!
Я посмотрел прямо в лицо Джерри, и при свете газового фонаря лицо его показалось мне таким честным, что я перестал сомневаться. А между тем рассказ его был почти невероятен. Все обо мне плачут? Все с любовью говорят обо мне? Мясной пудинг стынет из-за меня? Я почувствовал угрызения совести, и даже слезы выступили у меня на глазах.
- Джерри, ты это правду говоришь? - вскричал я, вскакивая на ноги. - Ты уверен, что это правда? Потому что, ведь ты знаешь, как мне плохо придется, если ты сказал неправду. Ты знаешь, как она бьет меня и таскает за волосы!
- Чего там неправду! Все воют о тебе, точно весь дом горит, а отец хуже всех! Да если ты мне не веришь, войди в переулок: его голос слышен уже возле дома Уинкшип. Он повеситься готов от горя!
- А Полли? Что она? Здорова? Не сломала ли она себе какой-нибудь кости, когда я уронил ее с лестницы, не разбила ли носа в кровь? Не вскочила ли у нее на голове шишка?
- Ах, вот ты чего боишься! - весело сказал Джерри. - Полно, она совсем здорова! Когда ее подняли, она хохотала, как сумасшедшая. Ее схватили и понесли к доктору...
- Как! Зачем же к доктору, Джерри? Ведь, ты говоришь, она не ушиблась?
- Да разве я скаэал - к доктору? - проговорил Пеп, отворачиваясь от меня в смущении.
- Сказал, сказал, Пеп! Ты сказал, что ее понесли к доктору.
- Ну, так ведь я не сказал, зачем. Я только сказал, что, когда ее подняли, она хохотала. Ну, она так сильно хохотала, что они даже испугались, подумали, не больна ли она, и снесли ее к доктору.
Совершенно успокоенный и утешенный этим объяснением, я, радостно подскакивая, пустился к нашему переулку, Джерри шел рядом со мной, весело болтая. Мы уже были в нескольких шагах от переулка, как вдруг к нам подскочил один мальчик, с которым я тоже играл не раз, и схватил меня за руку.
- Поймали, поймали! - закричал он. - Ведь пополам, Джерри? Пополам, не правда ли?
- Ну нет! - вскричал Джерри, схватывая меня за другую руку. - Не стану я делиться с тобой! Я за ним гоняюсь с тех пор, как его отец вернулся домой! Я первый поймал его!
- А я тебе говорю: пополам! - сказал другой мальчик, крепче сжимая мне руку. - Я следил за вами с тех пор, как вы встретились. Без меня тебе не дотащить бы его до дому. Нечего болтать пустяков, ведем его!
- Ступай прочь! Джемс Бализет что сказал? Кто первый его поймает и приведет домой, тому - шиллинг. А о втором он ничего не говорил!
- Ну, ну, помалкивай! - сказал другой мальчик.
Он был сильнее Джерри.
- Иди же, иди! - эти последние слова относились ко мне. С тобой-то я делиться не стану. Тебя отец изобьет до полусмерти, как только ты попадешь к нему в руки.
Не помня себя от страха, я выскользнул из их рук и упал на мостовую, крича во все горло, что скорее умру, чем .сделаю еще хоть шаг к нашему переулку, Так как я был босой, я не мог очень сильно лягаться, но все-таки довольно удачно отбивался от своих неприятелей.
Оба мальчика были в отчаянии. Низкий изменник Джерри побледнел от злости. Хотя он был известен своей трусостью, но тут на него вдруг нашел припадок храбрости. Он повернулся к своему противнику и со всего, размаха ударил его кулаком по лицу. Мальчик стоял секунду неподвижно, ошеломленный ударом, и пристально смотрел на Джерри, потирая ушибленный нос. Потом вдруг одним прыжком бросился на Джерри, повалил его на землю и принялся колотить изо всех сил.
Несчастие моего врага было так приятно мне, что я, забывая об опасности, несколько минут любовался этой сценой. Однако в голове моей мелькнула мысль: "Пока они дерутся, мне надо спасаться!" Я в ту же секунду вскочил на ноги и с быстротой молнии пустился бежать, пока мои противники били друг друга, валяясь в грязи среди улицы.
IV
Я пробую "лаять". - Мои новые знакомые
Я побежал назад в ту сторону, откуда пришел, и снова очутился в Смитфилде, в той части рынка, где провел большую часть дня. Никто не гнался за мной, и на базаре было еще темнее и тише, чем полчаса назад, когда я ушел оттуда. Теперь я уже знал, что возвратиться домой - безумие. После разговоров между Джерри Пепом и его товарищем я не сомневался, что и отец и миссис Берк страшно рассержены на меня; Отду так хотелось расправиться со мной поскорее, что он даже обещал целый шиллинг тому, кто меня поймает.
Для него это были большие деньги: на шиллинг он мог купить себе три кружки пива. Но, если я не вернусь домой, что же мне делать? Где я буду спать?
До сих пор я всегда спал на кровати. Было не очень удобно, но все же это была кровать. А теперь... Неужели мне ночевать там, где я сижу? Впрочем, почему бы не так? Я хорошо поужинал, а ночь не особенно холодна. Одну ночь можно переспать. Свернусь здесь в уголке да и засну. Светает теперь рано, и тогда...
Тогда... да, что же я буду делать тогда? Прежде чем ложиться спать, соображу, за какую работу взяться, и завтра с утра поищу себе занятий. За какую же работу мне взяться? Конечно, за лаянье!
Пойду завтра на какой-нибудь рынок, высмотрю там разносчика подобрее и предложу ему свои услуги. А что, если голос мой окажется недостаточно звонким? Надо попробовать!
Было еще не поздно, всего десятый час, и я удалился в самую середину свиного ряда, чтобы начать там свои упражнения.
Какие цветы и плоды я буду продавать? Из цветов верней всего, что желтофиоли, - теперь их много покупают.
- Желтофиоли! Свежие душистые желтофиоли!
Голос мой показался мне довольно громким, но все-таки выходило не так, как у настоящих разносчиков. Надобно было побольше протянуть: "о-фио-ли!" Попробуем еще раз:
- Желтоо-фиоли свежие, душистые, желто-о-офиоли!
Так было гораздо лучше. Я с четверть часа ходил взад и вперед по темному ряду и громко торговал желтофиолями. Я кричал "го! го!" воображаемому ослу, перевозившему корзины с цветами, и почтительно обращался к воображаемому хозяину за мелочью.
Выучившись вполне удовлетворительно продавать желтофиоли, я принялся за землянику. Оказалось, что выкрикивать землянику труднее.
- Земляника сладкая, земляника сочная, купите землянику! - кричал я на разные голоса и все не мог попасть в тон. Наконец, после множества повторений, я наловчился выкрикивать землянику как будто бы совсем хорошо. Тут я заметил, что за углом склада притаились два мальчика. Мне сейчас представилось, что это Джерри Пеп и его противник, что, окончив свою битву, они согласились действовать заодно против меня. В ту минуту, когда я повернулся к ним, один из них выскочил из своей засады и схватил меня за волосы.
- Земляника сладкая! Земляника сочная! - закричал он, передразнивая меня и дергая за волосы при каждом слове. - Чего ты тут кричишь? Как ты смеешь поднимать шум на базаре, когда тебе давно пора лежать у себя на кровати, а?
Он подражал голосу и жестам рассерженного полицейского. Хотя он пребольно таскал меня за волосы, но, повернувшись к нему, я почувствовал радость. Это не Джерри Пеп и не его соперник, это другие мальчики! Значит, они не потащат меня домой!
- Слышишь, мальчик? - продолжал шутить мой "полицейский". - Иди сейчас домой, не то я сведу тебя в полицию!
- Сами вы идите домой! - отвечал я, вырываясь из его рук. - Чего вы сами не идете домой? Что вы ко мне пристали?
- Да мы и то идем домой, - отвечал другой мальчик, хохотавший над проделкою товарища. - Мы были в театре, а теперь возвращаемся домой.
Потом, обращаясь к своему спутнику, он прибавил:
- Пойдем, в самом деле, Моулди! Мы этак и к ночи не доберемся до Вестминстера. *
Я несколько раз бывал с отцом на рынке Ковентгарден и знал, что рынок находится или в самом Вестминстере, или около него, но дороги туда я не мог найти и решил расспросить мальчиков.
- В какой части Вестминстера живете вы? - спросил я у мальчика, сказавшего последние слова.
- Маленький оборвыш - Джеймс Гринвуд - Прочая детская литература
- Маленький горбун - София Сегюр - Прочая детская литература
- Энельфис. Венец Жизни - Elsvidn - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Прочие приключения
- Маленькая принцесса - Полина Евгеньена Ситнова - Прочая детская литература / Прочая религиозная литература / Прочее
- Омут - Снежана Каримова - Городская фантастика / Прочая детская литература / Ужасы и Мистика
- Счастье для двоих. Большая книга романов о любви для девочек - Вадим Селин - Прочая детская литература
- Первый сборник: Фэнтезийные мини-рассказы у волшебного эльфийского костра - Юстина Шимайская - Прочая детская литература / Фэнтези / Эзотерика
- Несломленные - Анастасия Юрьевна Иерусалимская - Прочая детская литература / О войне
- Мистер Цы - Даниил Серик - Прочая детская литература / Науки: разное
- Приключения маленькой Пипиты, которая жила в цирке - Александра Перминова - Прочая детская литература