Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— От Рио далеко?
— Пять часов лету. На юг. Небольшой город на берегу океана.
— Сколько жителей?
Мануэл развел руками:
— Я не знаю.
Открылась дверь, и в комнату влетел Ромеру.
— Извините, задержался.
— На улице жарко? — спросила Мальвина.
— Жарко, жарко. У нас всегда так.
— Товарищ Евгений спрашивает, сколько жителей в Сан Бартолмеу.
Ромеру задумался. Потом:
— Тысяч десять, не больше.
Значит, все-таки город.
Он вынул из кармана конверт.
— Это вам. Международные водительские права. Вам и Марине.
— Я не умею водить машину, — вздохнула Мальвина.
— Научитесь, — успокоил Ромеру. — Деньги на первое время Мануэл вам дал. Дал? — он повернулся к Мануэлу.
— Да. Две тысячи.
— Этого хватит. Когда вы откроете счет, мы вам переведем частями пятьсот восемьдесят тысяч крузейро.
— Это много? — спросила Мальвина. Она была человеком практичным.
— Один крузейро — примерно треть доллара. То есть всего мы переведем около двухсот тысяч долларов.
Итак, мой кейс оценен в двести тысяч долларов. Не так уж плохо.
— Счет откроете в «Банку ду Брезил». А это ваши канадские документы. Гольф-клуб, Прайс-клуб. Свидетельство о браке. Девичья фамилия супруги — Кузина. Брак зарегистрирован в Торонто. Это билеты на самолет. Вырезки из канадских газет с рекламой вашего салона вышлем позже. Вы ведь владелец салона «мерседесов», не так ли? Вы знаете название какого-нибудь города в Канаде?
— Монреаль, Торонто, Ванкувер… — начал перечислять я.
— Где-нибудь бывали? — остановил меня Ромеру.
— Я несколько месяцев в жил в Монреале.
— Прекрасно. Мы постараемся привязать рекламу к Монреалю. У вас есть вопросы?
— На месте меня могут спросить, почему я выбрал Сан Бартоломеу.
— Это известный курортный город. Туда приезжают отдыхать, проводить медовый месяц. Переезд туда не должен вызвать вопросов.
— Это будет нашим вторым медовым месяцем! — обрадовалась Мальвина.
Ромеру улыбнулся:
— Да, да. Там хороший климат. Океан. Много пляжей.
«И ничего кроме пляжей!» — отметил я про себя. Я знал такие места. И там жить пять лет! Конечно, лучше, чем в Лефортово.
— Там есть интересующиеся европейскими машинами?
— Вы хотите знать, много ли состоятельных людей в Сан Бартоломеу? Много. Население складывалось из эмигрантов из Европы.
«Уже легче», — подумал я.
— И кроме того, вы приехали туда, чтобы восстановить родной язык.
— А там есть люди, к которым я могу обратиться?
— Нет. Мы хотим, чтобы вы были совершенно чистым. Здесь, в Рио, из гостиницы в аэропорт вас отвезет таксист. В аэропорту вы сами оформите билет. Сами доберетесь до Сан Бартоломеу. Единственное, что мы сделали, — заказали номер в гостинице.
Он взял со стола чистый лист бумаги, вынул из кармана записную книжку, переписал из нее что-то на листок. Потом протянул его мне.
— Это название гостиницы и номер заказа. И, пожалуйста, до нашего указания никуда не отлучайтесь из города. — Он замялся. — Извините, но Петр Николаевич так распорядился.
Я не знал никакого Петра Николаевича, но понял, что, скорее всего, этот человек хочет мне добра. Я знал толк в конспирации.
— Итак, ваши родители — бразильцы, вы живете давно в Канаде, получили канадские паспорта. Из Канады вы приехали сначала в США, потом сюда. В паспорте все это отмечено. Жили в Вашингтоне в гостинице Марриот. Пять дней. Остальное на ваше усмотрение. Устройтесь, снимите домик, обзаведитесь хозяйством. И занимайтесь языком. Это, пожалуй, самое важное.
Я хотел спросить Ромеру, как дела в Москве, но в это время вошел худой юноша и что-то сказал по-португальски Мануэлу. Тот обратился к нам:
— Вас на улице ждет такси. Последние цифры номера — двадцать три-сорок восемь…
Ромеру встал. Мы тоже.
— До встречи.
— А наш багаж?! — всплеснула руками Мальвина.
— Я думаю, он уже грузится в самолет, — улыбнулся Ромеру.
Через несколько минут мы были в такси. Таксист сначала пытался с нами заговорить, но, поняв, что мы не понимаем по-португальски, замолк, только довольно часто оборачивался. Явно посмотреть на Мальвину.
Было еще рано, часов девять, но уже жарко. В машине кондиционера не оказалось и окна были открыты. Мальвина смотрела в окно.
Аэропорт оказался совсем рядом.
Аэропорты всего мира одинаковы. Стойки, люди в форме, объявления по радио, которые и на родном языке трудно понять. Я купил газету. Конечно, по-португальски, но все-таки. Горбачев. Ельцин. Почему-то портрет Силаева. Ага, понятно. Новый премьер-министр.
Свою стойку мы нашли быстро. И через полчаса уже сидели в первом классе набитого до отказа маленького «Боинга».
Первой посадкой был Порту Алегри. Мы ожидали в набитом пассажирами зале с полчаса. Потом снова: «Просим пассажиров пройти на борт», естественно, по-португальски. Но подобное объявления можно понять, даже если бы оно прозвучало по-китайски.
Глава вторая. Город на океане
6. Сан Бартоломеу
Аэропорт в Сан Бартоломеу оказался типичным аэропортом провинциального городишки. Постояв минут пять у вертящегося конвейера, мы забрали свои многочисленные чемоданы и, погрузив их на две тележки, вышли на улицу. Такси нашли сразу. Таксист, парень лет тридцати, ловко покидал чемоданы в багажник.
— Отель «Боа Вишта», — распорядился я, и мы отъехали.
Два-три поворота — и машина выскочила на шоссе; слева океан и бесконечные пляжи, справа — деревья непонятных для европейца пород, а за ними невысокие горы. Таксист пытался мне что-то втолковать по-португальски, но, уразумев, что я ничего не понимаю, сначала помолчал несколько минут, потом все-таки продолжал рассказывать. Одноэтажные, ярко окрашенные виллы сменились промышленными постройками: складами, гаражами. Вскоре мы въехали в город и сразу попали на центральную улицу, шумную, с магазинами. Вдали виднелся неизменный атрибут подобных городов: старинный собор на центральной площади. На этой площади мы повернули направо и поехали в направлении гор. Теперь мы петляли по дороге вдоль кустарников. Из того, что говорил водитель, я понимал только два часто повторяющиеся слова: «брезил» и «кофе». Из этого следовало, что мы находимся в Бразилии и что кустарники и есть кофе. То справа, то слева стали появляться виллы, некоторые из которых можно было назвать «дворцами местного значения».
— Мы приехали, — должны были, по всей видимости, означать слова шофера, когда машина после крутого поворота влетела во двор и остановилась у двухэтажного здания без какой-либо вывески.
Встречал нас солидный седовласый мужчина лет пятидесяти, в зеленой рубашке с ярким зеленым галстуком. Он сказал что-то по-португальски, потом сообразив, что мы не поняли, спросил:
— Испанский? Английский? Французский?
— Французский.
— Ужин уже кончился, — продолжил он на прекрасном французском. — Но для вас приготовлен столик. После того как вы разместитесь, наш официант будет к вашим услугам. А пока Педру проводит вас в ваш номер. Если номер вам не понравится, скажите.
Номер наш оказался на втором этаже. Просторный, с балконом.
Двое шустрых ребят быстро подняли багаж.
Наскоро разбросав вещи, мы спустились в холл. Человек в зеленом галстуке ждал нас:
— У нас холодно. Мы в горах. Особенно похолодает к утру. Теплые одеяла в шкафу.
Сначала подали суп, что-то похожее на итальянский минестроне, но с какими-то непонятными травами. Это оказалось обязательным стартом. После этого принесли меню. Мы заказали баранину со спагетти.
От кофе Мальвина хотела отказаться:
— Боюсь, спать не буду.
Но человек в зеленом галстуке пригласил нас за каменный с инкрустациями столик. Мы согласились. Он сам принес кофе и сел рядом с нами.
— Меня зовут Алберту Перейра. Мы с женой владеем этим отелем. Непосредственно руководит отелем и рестораном жена. Я здесь просто иногда бываю. Работаю в банке. Я управляющий местным отделением «Банку ду Брезил». Это самый большой банк в Сан Бартоломеу. Напротив собора. Вы к нам надолго?
Я повторил историю с салоном для «мерседесов».
— О, это прекрасная идея! «Мерседесы» у нас есть у многих. Да и у меня тоже, но старый. Думаю, пора покупать новый.
— Я буду рад продать вам «мерседес». И так как вы первый житель города, с которым мы познакомились, подумаю о хорошей скидке.
— Прекрасно. За это можно…
Он позвал парнишку, приносившего нам ужин. Что-то сказал ему, тот быстро принес три рюмки и бутылку «Реми Мартена».
— За ваше будущее предприятие и за вашу очаровательную жену.
— За ваш будущий «мерседес».
- Совсем другая тень - Анатолий Ромов - Детектив
- Вранье высшей пробы - Марина Серова - Детектив
- Черный кофе со льдом - Марина Серова - Детектив
- Канун дня всех святых - Чарльз Вильямс - Детектив
- Профайлер - Лэй Ми - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Амнезия - Тимоти Джеймс Бриртон - Детектив / Триллер
- Последняя миля - Дэвид Болдаччи - Детектив
- Замкнутый круг обмана - Лариса Соболева - Детектив
- Все включено: скандал, секс, вино - Мария Жукова-Гладкова - Детектив
- Кордес не умрет - Гансйорг Мартин - Детектив