Рейтинговые книги
Читем онлайн OFF-LINE интервью с Борисом Стругацким - Борис Стругацкий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 587 588 589 590 591 592 593 594 595 ... 942

Макс Квант <[email protected]> Новосибирск, Россия - 11/19/04 03:08:05 MSK

Никакого хобби такого рода у нас не было. Рисовать – любили оба (АН – получше, БН – похуже), но исключительно баловства ради. Никаких практических целей при этом не преследовалось. И стишки писали оба (БН – чаще, АН – реже), в том числе и для того, чтобы вставить в текст, над которым в данный момент шла работа. В школьные годы АН с удовольствием иллюстрировал свои любимые книжки («Арктанию» Гребнева, «Войну миров» Уэллса), но никогда и в мыслях не имел заняться иллюстрированием профессионально.

2. Как Вы относитесь к анимации (то бишь одушевлению, а не к мультипликации – многоналожению)? Не имели бы Вы ничего против, если бы кто-нибудь анимировал (прошу за термин прощения, но «экранизировал» здесь никак не подходит) Ваши произведения. Например, «Улитку на склоне» или «Второе нашествие марсиан». На мой взгляд, получились бы великолепные анимационные картины. Правда, мало кто бы их смог смортеть... Но ведь все тащатся от Диснеевских полнометражек, а никак не от мультфильмов Норштейна. А «Улитка» бы вышла как раз малопонятной, некоммерческой, зато красивой. И как бы Вы отнеслись к тому, чтобы вместо людей были бы животные? Были же постановки у Диснея: «Робин Гуд», «Три мушкетёра» и «Принц и нищий».

Макс Квант <[email protected]> Новосибирск, Россия - 11/19/04 03:08:07 MSK

Я согласен, что из «Улитки» могла бы получиться недурная анимация. Но никакого вдохновения по этому поводу я, прямо скажем, не испытываю. Сделает кто-нибудь – хорошо. Не сделает – и господь с ней, с анимацией.

3. В «Сталкере» есть такие слова (цитирую по сценарию): Профессор. И о чём же вы пишете? Писатель. Да как вам сказать... В основном о читателях. Ни о чём другом они читать не хотят. Откуда возник такой диалог? Это Вы с братом вывели из образа самого Писателя, то бишь под него сделали, как бы у модного автора такие интересы в произведениях, или же это – лишь плод течения, которое уже начало набирать свои обороты в те годы и вылилось в этакую «литературу для читателя и о читателе»? И вообще, на Ваш взгляд, насколько такая литература сейчас занимает полки магазинов и библиотек?

Макс Квант <[email protected]> Новосибирск, Россия - 11/19/04 03:08:18 MSK

Вы слишком серьезно воспринимаете слова Писателя. Он раздражен, ерничает, злится, ему не хочется об этом говорить, у него и в мыслях нет – излагать по поводу писательства какие-то истины в последней инстанции. Хотя, разумеется, доля истины в его словах есть. Как и в любых словах. Литература же и на самом деле делается для читателя и о читателе. Литература без читателя – все равно, что монета с аверсом, но без реверса: не бывает.

4. Посмотрев «Ночной дозор», возникла такая мысль: если бы кто сейчас (Герман не в счёт) захотел снять коммерческий фильм по Вашим произведениям (скорей всего это был бы «Пикник на обочине» или «Понедельник начинвается в субботу») Вы бы согласились продать права на экранизацию? Но на какую экранизацию! Если бы Наину Киевну играла Верка Сердючка, Привалова или Шухарта – Гоша Куценко, Корнеева – Алексей Нилов, Выбегалло – Александр Семчев, а в роли уборщика в «Боржче» в мимолётном эпизоде снялся бы Леонид Куравлёв (исключительно для привлечения старшевозрастной аудитории), а «Алдан» будет с наклейкой «Intel» (c). Маразм, конечно, полнейший, я понимаю. Но «Ночной дозор» с Николаем Олялиным, появляющимся какие-то секунды в кадре (может, он будет во второй части, но по афишам – он занимает не самое последнее место в фильме), с Жанной Фриске в роли Алисы и Валерием Золтухиным в роли вампира-отца (те же доли общего экранного времени) таким и выглядит. Я, конечно, прошу прощения за формулировки, но такие коммерческие ходы выглядят просто абсурдно. Особенно абсурдно выглядит наглядная демонстрация рекламы спонсоров. Но фильм всё же удался в какой-то мере, а вот такие ляпы – просто грязны и нелепы.

Макс Квант <[email protected]> Новосибирск, Россия - 11/19/04 03:08:24 MSK

Я отношусь к этой проблеме гораздо спокойнее. И совершенно прагматично. Опыт показывает, что сделать хорошую экранизацию по хорошей книге практически невозможно. Поэтому для меня (уже давно) контакты с кинематографом не воспринимаются, как творческие, – исключительно, как коммерческие. И я готов продать право экранизации любого нашего произведения практически любой фирме, совершенно ничего не ожидая от будущей картины. Конечно, существуют на свете такие режиссеры, как Герман или Сокуров, но это же – редкость, rara avis in terris.

5. Как вы уже обмолвились – у А.А.Выбегалло был вполне реальный прототип. Хотелось бы узнать у Вас, что из себя представлял этот человек как учёный, если он был, конечно, учёным. И как в Пулковской обсерватории в те годы относились к подобным научным типам?

Макс Квант <[email protected]> Новосибирск, Россия - 11/19/04 03:08:49 MSK

Прототип Выбегалло – не ученый, хотя Трофим Денисыча мы, разумеется, тоже имели в виду. В Пулкове своего Выбегалло не было, да и быть не могло: на астрономии много не заработаешь – ни славы, ни денег, ни власти.

6. Вопрос по поводу последствий «Ночного дозора». Если посмотреть на все пародийные передачи, то мы не заметим ни одной пародии на этот эпохальный фильм нет. А ведь те же кавээнщики работают достаточно быстро. А ведь они глумятся быстро. Только видеопиратам уступают по скорости. Если думаете, что негде развернуться? КВН делал пародии на менее эпохальные вещи, а тут же. Пустота. Не считаете ли Вы, что мы начинаем сталкиваться с коммерческой цензурой. Ведь если поглядеть на пародии, то возникают на ТВ они по вполне понятным причинам: высмеять или же разрекламировать, а о первой роли пародии – показать недостатки, уже никто и не говорит. И ведь поглядите, КВН, показываемый по 1-му каналу, не высмеивал его же большие сериалы. Касались посторонних «Матриц» и «Терминаторов», а «72 метра» (смеяться там, право, ужасно – только глумление получится, но тут дело принципа), «Ночной дозор», «Водитель для Веры» как-то не задели. Также не задели транслируемую по другим каналам «Каменскую», не глумились вообще над чужими сериалами (над передачами и теми осторожно). «Видимо», разрешили поглумиться только над «Участком» и всё. Мысль довольно тонкая, потому и формулируется так путаннно. В сухом же остатке: считаете ли Вы, что мы столкнулись с коммерческой цензурой?

Макс Квант <[email protected]> Новосибирск, Россия - 11/19/04 03:08:57 MSK

Я в этих вопросах совсем не компетентен. Но ничего фантастического в Вашем предположении не вижу. Почему бы и нет? Может быть, и цензура. Сейчас вообще – время цензуры. Правда, на мой непросвещенный взгляд, любая, самая злая, пародия – это все-таки реклама и лучше (коммерчески выгоднее) любого сколь угодно глухого молчания.

Многоуважаемый Борис Натанович! Невозможно выразить в словах чувство благодарности за все те минуты моей жизни, когда ощущение одиночества и какой-то смутной повседневной неудовлетворенности вдруг пропадало под властью Ваших и Аркадия Натановича слов... После того, как я в 18 лет переехала в США и провела несколько лет в не очень оригинальной тоске по ощyщению какой бы то ни было ментальной близости, я еще больше оценила эти минуты – уезжала я не по своей воле, а потому, как это водится, особенно болезненно, и хотя теперь, 11 лет спустя, иногда малодушно благодарна судьбе за то, что мне самой не пришлось принимать на себя ответственность такого тяжелого решения, как «в какой стране жить», все же не утихает инстинктивное чувство вины за то, где я живу (хотя фраза Иосифа Александровича Бродского «Чужбина также сродственна отчизне, как тупику соседствует пространство», такая чуждая когда-то, с годами приобрела смысл). Потом, когда инстинкт адаптации взял свое и стали появляться друзья из плоти и крови, делилась с ними Вашими произведениями, которые, в оригинале или в переводе на английский, по большей части можно найти и здесь. Вот только «За миллиард лет до конца света» я так и не смогла найти в переводе, пожалуй, мое самое любимое произведение и сейчас, а может, и всегда, кажущееся мне таким злободневным. Простите за такое длинное вступление, так же, как и за сам вопрос, если его уже задавали (такого в точности вопроса я не нашла), но дело вот ж чем – я хотела спросить Вашего разрешения перевести «За миллиард лет до конца света» на английский язык. Я понимаю, что у Вас нет причин, в общем-то, ответить ни да ни нет именно мне, так же, как нет и причин доверять мне в принципе, но вот почитала Ваши ответы, совсем свежие, и чистое, по-Селинджеровски, желание «позвонить по телефону» писателю, который вдруг кажется близким другом, неожиданно переросло в чувство того, что это возможно. Конечно, не исключено, что «За миллиард лет до конца света» уже перевели на английский, но если нет, или если бы Вы были заинтересованы в переводе чего-то другого, то мне кажется, что я могла бы это сделать не только с любовью, но и с умением, и я готова сделать все необходимое, чтобы доказать Вам, что моя главная цель – донести Ваши слова и мысли до людей, не изменив ни этим словам, ни Вашим интересам. Может быть, я могла бы просто начать этот процесс перевода и позже решить, что мы с ним сделаем, если перевод Вам понравится. Я бы с радостью приложила усилия к тому, чтобы опубликовать «За миллиард лет до конца света» в США, – хотя я не могу похвастаться особенными связями в мире издательств, у меня есть опыт в бизнесе (а работаю я программистом, надеюсь, Вас это не смутит) и я, почему-то, самоуверенно считаю, что смогла бы найти интерес к публикации этой удивительной книги. Если такой подход Вам покажется наивным (Вы, я полагаю, не редко получаете подобные предложения от людей, которые потом быстро «выдыхаются» – редко какая задача не оказывается сложнее, чем нам представляется), то мой ответ, неверное, в том, что именно тот факт, что у меня есть постоянная работа, и что мое желание перевести Ваше произведение мало зависит от целесообразности этого проекта в смысле «возврата на инвестиции» и потраченного времени, и лежит, как мне кажется, потенциальный ключ к успеху, который, в моем опыте, часто прячется вдалеке от зависимости. Спасибо Вам еще раз огромное за Ваши книги! Очень надеюсь услышать Ваше мнение по поводу моего предложения.

1 ... 587 588 589 590 591 592 593 594 595 ... 942
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу OFF-LINE интервью с Борисом Стругацким - Борис Стругацкий бесплатно.
Похожие на OFF-LINE интервью с Борисом Стругацким - Борис Стругацкий книги

Оставить комментарий