Рейтинговые книги
Читем онлайн Волшебный дар - Джейн Кренц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 82

Марч обменялся непроницаемым взглядом со своим спутником и вновь обернулся к Фитчу.

— А что вы сделали с табакеркой?

Камердинер скованно пожал плечами.

— Продал скупщику краденого на Филд-лейн. Думаю, его можно заставить сказать, кто ее у нега купил, но…

Марч внезапно набросился на Фитча и, схватив за лацканы куртки, принялся трясти.

— Ты знаешь, что случилось с Голубой Медузой?

— Нет!

Крошечный огонек надежды затлел в душе Фитча. Похоже, охотник ничуть не интересуется табакеркой. Значит, гоняется за браслетом! Что ж, пусть его.

— Значит, чертова штука пропала?

— Да, — кивнул Марч, но не подумал его отпустить. — Мы с другом ее разыскиваем.

Фитч старательно откашлялся.

— Вы отпустите меня, если я расскажу то немногое, что знаю об этом дельце?

— Вполне вероятно, парень. Давай выкладывай.

— Я не знаю, где она, но вот что скажу вам: очень сомневаюсь, чтобы кто-то из домашних ее стащил. Никто не захотел бы связываться.

— То есть ее слишком трудно продать?

— Именно. Никто из слуг слыхом не слыхал ни о каких антикварах.

— А кто, по-твоему, мог ее взять?

— Откуда…

Марч снова его встряхнул.

— Только вот, — поспешно пробормотал Фитч, — Тварь завладела ключами в тот день, когда переехала в особняк ее светлости. Если только вор не вломился в дом, не прокрался невидимкой в спальню Бэнкса, где нашел гардеробную, обнаружил скрытый сейф, открыл замок и умудрился выбраться из дома незамеченным, что, по моему мнению, малость невероятно, значит, есть только один человек, который мог прикарманить браслет.

— Миссис Раштон? Зачем ей красть вещь, которую она и без того вот-вот наследует? Но честно говоря, ты прав. Именно она могла в любую минуту похитить браслет и никто не посмел бы спросить, куда он девался.

— Я действительно ни сном, ни духом, мистер Марч. Но зато дам вам совет. Не стоит недооценивать Тварь или считать, будто ее действия согласуются с вашими рассуждениями.

Хищник подержал его в лапах еще несколько минут, словно раздумывая, что делать с жертвой. Фитч затаил дыхание.

Марч с издевательской вежливостью наклонил голову.

— Я и мой спутник благодарны вам за помощь, сэр.

Он повернулся и, не оглянувшись, исчез в тумане. Молодой леопард наградил Фитча ледяной улыбкой и последовал за наставником.

Фитч не двигался с места, пока парочка не скрылась из виду. Убедившись, что остался наконец один, он рискнул вздохнуть поглубже.

Кажется, фортуна была к нему благосклонна, позволив ускользнуть от клыков зверя. Но он был на волосок от гибели. И не завидовал истинной добыче Марча.

Глава 21

Она не поддастся безумию, уже дурманившему рассудок. И боролась с ним всеми фибрами души, призывая на помощь весь накопленный опыт гипнотизера, практикующего целителя, который передали ей родители, учившие бороться с тьмой, угрожавшей окутать мозг.

Может, именно это и называется истерией?

Время шло. Сколько она тут просидела?

Лавиния не знала. Впрочем, может, это к лучшему. Считать секунды, минуты и часы — только себя мучить.

Она сидела на холодном каменном полу, сжимая в руках серебряный медальон и с величайшим трудом стараясь сосредоточиться, окружить себя хрупким барьером спокойствия, создать в самых дальних глубинах разума уголок мира и тишины. И когда цель была достигнута, заперлась в своей непрочной крепости, чтобы дать отдых натянутым нервам, закрыв воображаемую дверь. Не пуская к себе давящую, безжалостную ночь, старавшуюся уничтожить ее.

Единственное, что поддерживало Лавинию, что стало опорой ее внутреннего убежища, — твердая вера в спасение. Рано или поздно Тобиас явится освободить ее.

— Ад и проклятие, куда она девалась?

Тобиас ворвался в уютный кабинет Лавинии и, словно ястреб, оглядел комнату, не упуская ни малейшей детали.

— Она с ума сошла! Исчезнуть, не предупредив!

Энтони тронул его за плечо.

— Может, она пошла за покупками и задержалась?

Тобиас обернулся к миссис Чилтон, робко маячившей в коридоре.

— Миссис Лейк ходила сегодня в магазин?

— Не знаю, сэр, — вздохнула экономка. — Когда я пришла от рыбника, ее уже не было.

Тобиас подошел к столу и стал изучать бумаги, разбросанные по столешнице.

— Отныне я ввожу новые правила. В том случае, если мы ведем расследование, миссис Лейк не имеет права отлучаться из дома, не известив кого-то из домашних, куда идет и когда собирается вернуться.

— О Господи!

Миссис Чилтон с тоской наблюдала, как Тобиас роется на столе.

— Простите покорно, сэр, но я не думаю, что миссис Лейк подчинится вашим правилом. Она и так несколько раздражена всеми инструкциями и командами, которые здесь раздаются каждый Божий день.

— «Несколько раздражена»— это чистый пустяк по сравнению с тем, что я испытываю в этот момент.

Тобиас поднял одну из записок и поднес к глазам.

— Что это?

«Обеспечиваем полную секретность для тех клиентов, которых заботит сохранение тайны».

— По-моему, миссис Лейк все еще работает над объявлением, которое намеревается послать в газеты, — пояснила миссис Чилтон.

— Она собирается рекламировать свои услуги в газете? — заинтересовался Энтони. — Превосходная идея. Нам следовало бы самим об этом подумать, Тобиас. Весьма современный подход к бизнесу, верно?

— Я просил ее отказаться от этой мысли. Но она слишком упряма, чтобы прислушаться к доброму совету.

Взмахом руки Тобиас послал клочок бумаги в маленькую корзинку для мусора.

— Я предупреждал, какого рода клиентуру она привлечет подобными методами. Ей бы лучше… — начал он, но тут же осекся при виде скомканной бумажки, уже лежавшей в корзине.

— А это что? Хм-м…

Он сунул туда руку, вытащил смятую записку и тщательно разгладил.

— Что это? — полюбопытствовал Энтони, шагнув к столу.

— То, что профессионалы называют уликой, — пробормотал Тобиас. Миссис Чилтон с почтением воззрилась на него.

— Вы знаете, куда отправилась миссис Лейк сегодня днем?

— Подозреваю, что она ответила на призыв Эдмунда Тредлоу, но, поскольку ей не знакомы правила обычной вежливости, не позаботилась даже оставить записку и внятно объяснить, куда собралась.

Он небрежно отбросил бумажку. С Лавинией все в порядке. Ничего страшного. Всего лишь проклятые нервы разыгрались.

— Подумать только! Поступать так бездумно, жестоко, неосмотрительно! Вполне в ее духе! Такое поведение, несомненно, заслуживает самого сурового осуждения!

Миссис Чилтон неловко переминалась с ноги на ногу:

— Но, сэр, я все же обязана указать вам, что миссис Лейк привыкла уходить и возвращаться когда ей вздумается. Что ни говорите, а она здесь хозяйка и устанавливает в доме собственные правила. Не рекомендую вам командовать здесь по каждому поводу, как у вас вошло в привычку за последнее время.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебный дар - Джейн Кренц бесплатно.
Похожие на Волшебный дар - Джейн Кренц книги

Оставить комментарий