Рейтинговые книги
Читем онлайн В радости и в горе - Кэрол Мэтьюс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 67

Тем временем в аэропорту Кеннеди, даже не ведая обо всем этом, Дэмиен глубоко вздохнул. Он окончательно решил дать природе взять свое и подождать, пока кольцо из Дональда выйдет само собой, но время шло, можно сказать, даже истекало, а Дональд только крякал, а больше — хоть бы хны. Неужели сильный испуг мог вызвать у утки запор? Как выходят из запора те, кто им страдает? Как облегчить страдания от запора или, вернее, заставить облегчиться тех, из-за кого приходится страдать? Все эти животрепещущие вопросы требовали безотлагательного изучения, и нечего было даже думать о том, чтобы подойти к ним без должной дозы алкоголя.

— Чего желаете, сэр? — очень вовремя спросил бармен. Он был достаточно опытен, чтобы в интересах дела ничему не удивляться, поэтому тактично не заметил, что клиент уделан грязью с головы до ног.

— Коньяк, — заказал Дэмиен. — Двойной, — добавил он, подумав самую малость.

— Сию секунду, сэр.

— Два двойных, — поспешно исправился Дэмиен, — и пиво.

Отточенным движением бармен выставил перед Дэмиеном напитки, и тот погрузился в раздумья, чередуя коньяк и пиво в быстрой последовательности. После очередного глотка Дэмиен отметил, что Дональду вроде бы не сидится на месте. Хотя он и сам уже слегка раскачивался на табурете, от его взора не ускользнуло, что сумка пытается улизнуть.

Впопыхах Дэмиен осушил оба стакана, заплатил по счету и спрыгнул на пол. «Ну что, утя, пора на что-то решаться».

Когда он поднимал с пола сумку, краем глаза снова заметил тройку угрюмых джентельменов. Они сидели тесным кругом за столиком напротив барной стойки. Все до единого пили кофе и давились круассанами, смахивая с темных плащей нечаянные крошки. Дэмиен поспешно ретировался, прижимая Дональда к груди. Кто же это мог быть? ФБР? Таможенники? Неужто им что-то шепнула неприветливая регистраторша — похоже, она не купилась на его жалкий лепет о роботе-утенке.

Интересно, можно ли схлопотать нынче срок за контрабанду уток? А за контрабанду бриллиантов в утках? Из-за плачевного состояния внешности его, несчастного романтика, которому не повезло в любви, небось приняли за злоумышленника и теперь, что называется, «пасут», то есть пытаются проследить его связи.

…Дэмиен быстро (насколько это было возможно) пробирался через главный вестибюль аэропорта, который кишмя кишел пенсионерками в голубых шиньонах, в соломенных шляпках, алчущими более теплого климата, но, как только он ускорял шаг, Дональд начинал возмущенно крякать. Типы, как успел заметил Дэмиен, неотрывно следовали за ним.

Он заскочил в один из ярко освещенных магазинчиков аэропорта, где продавалась всякая дребедень, которой в спешке дорожных сборов все вечно забывали запастись. Мрачные типы остались снаружи, якобы наблюдая за толпой путешественников. Теперь уже не было никакого сомнения в том, что они преследовали именно его. Во рту у него пересохло, сердце бешено заколотилось, а Дональд заметался в своей полотняной тюрьме. Пытаясь побороть панику, Дэмиен заставил себя спокойно пройти вдоль прохода и пробежать глазами по витрине с косметикой, презервативами и жевательной резинкой. Он попытался сосредоточиться на каждом своем шаге, но мысли в голове у него скакали как акробаты на представлении cirque du soleil с одного на другое. Думай, Дэмиен. Черт бы тебя подрал, думай!

Типы все еще торчали у магазинчика. Один из них — так во всяком случае показалось Дэмиену — двинулся в его сторону. Внезапно Дэмиен встал как вкопанный и уставился на полку перед собой. Его ноги приросли к земле, и все остальное отошло на задний план. Взгляд, как в снайперском прицеле, был прикован к намеченной цели. Все гениальное — просто. Он был так счастлив, что сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Ну почему он раньше до этого не додумался?

«Черт-черт-черт», — тихо ругнулся он и сунул руку в карман за мелочью. Краем глаза следя за надвигающимся типом, Дэмиен рванул вперед, сжимая в кулаке ответ на все свои мольбы.

«Ну что ж, мой дорогой друг, считай, что тебя пронесло. Вернее — пронесет. Вот он — ключ к твоему запору!» — сказал он со зловещей улыбкой, сжимая в руке самую большую упаковку пургена, до которой только смог дотянуться.

Глава 49

Мэтт и Холли вышли из такси возле ее дома. Стуча зубами от холода, одетые не по погоде, они маялись у подъезда на пронизывающем ветру, пока Холли пыталась нащупать замерзшими пальцами неуловимые ключи. Свежий фингал под глазом у Мэтта все еще побаливал, а старый, полученный в стычке с «твердолобыми хедстронгами», будто обиженный тем, что о нем так скоро забыли, заныл из чувства солидарности. Мэтт испытывал доселе неизведанную стереоскопическую боль. Просто потрясающе. Завтра утром он первым делом пойдет и купит пару очков в голливудском стиле, чтобы прикрыть синяки и свое унижение. Он не знал, имеет ли это какое-то отношение к Джози, но ему показалось, что на мгновение он и в самом деле превратился в рок-музыканта — выпивка, драки и бог знает что еще. Он стал подумывать о том, чтобы по возвращении домой среди всякого барахла разыскать свою старую гитару и усилитель.

Осознав, что вот-вот он окончательно примерзнет к тротуару, и устав от бесплодных поисков ключей, Мэтт сгреб Холли в охапку и понес к невысокому пролету каменной лестницы. Она была легкой, как перышко, а ее волосы, словно перышко, щекотали ему нос.

Холли стукнула его своей сумочкой: «Поставь меня на землю, идиот несчастный!»

Он крепко держал ее, пока она пыталась вырваться из его объятий: «Я подумал, что у тебя ноги замерзли», — сказал Мэтт, посмотрев на ее босые ноги.

— Замерзли, — сказала она, стуча зубами. — Я тебе еще счет пришлю за новые туфли.

Он подумал, что, наверное, не стоит упоминать о том, что каблук, сломанный при аварии такси, в общем-то, не его вина. Хотя, если пристально изучить факты, то именно он и был непосредственной причиной всех неприятностей злополучного вечера.

— Смилуйся надо мной, — взмолился он, — лимит моей кредитной карточки всего-навсего шесть тысяч долларов.

— Ага! — сказала Холли, размахивая своенравным ключом. Мэтт слегка опустил ее, чтобы она смогла отпереть замок. Потом приоткрыл ногой дверь и бережно внес Холли вовнутрь.

— Теперь меня можно поставить на пол, — сказала Холли, пока он шел по вестибюлю. — Дальше я и сама как-нибудь справлюсь.

— Ты можешь наступить на что-нибудь острое. А я не хочу в довершение ко всему быть ответственным за нанесение тебе травмы, несовместимой со спонтанным сексом, — пыхтел Мэтт, поднимаясь вверх по лестнице. — До твоей квартиры еще далеко?

— Очень далеко, — сказала Холли с хитрой искоркой в глазах. Она обвила шею Мэтта руками и зажмурилась от удовольствия.

Мэтт изобразил напускное недоумение и продолжил путь наверх.

— Это будет достаточным наказанием за все твои проступки в последнее время, — сказала Холли.

— Спасибо, — выдохнул Мэтт.

— Не разговаривай, — проинструктировала Холли, прижав пальчик к его губам. — Нам же не надо, чтоб у тебя горючее кончилось раньше времени?

— Ты — сама доброта, — сказал Мэтт.

— Сам захотел, — сказала Холи, изучила свои ногти и помахала ножкой в воздухе.

Мэтт тащился вверх по ступенькам, и с каждым шагом легкое, как перышко, тело Холли постепенно наливалось свинцом. Когда он уже почти добрался до цели, ноги у него дрожали, как потревоженное желе.

— Тебе надо худеть, — пропыхтел Мэтт.

— Это тебе надо тренироваться, — парировала Холли.

Благодарение Господу, дверь была в пределах видимости.

— Почти на месте, — зачем-то сказала Холли и помахала у него перед носом ключом от двери.

Перед глазами у Мэтта плыли разноцветные психоделические круги, скорее всего, от недостатка кислорода. Это был какой-то день марафонов во всех смыслах этого слова, а его тело не привыкло выдерживать гонки на длительные расстояния. Танцульки под «Хава Нагилу» с тетушкой Долли тоже нельзя было считать разминкой.

«Да поставь же меня», — приказала Холли, покачиваясь в воздухе напротив своей собственной двери. Мэтт с готовностью послушался и опустил ее на пол. У него горели колени и руки, а спина онемела. «Ну, сейчас посмотрим!» — Холли взвесила ключи на ладони.

— Давай, женщина, поторапливайся, — грубовато намекнул Мэтт, вызвав приступ беспричинного смеха. Едва лишь Холли открыла дверь, как они ввалились внутрь, хохоча, как малые дети.

На последнем издыхании Мэтт проковылял по комнате и бесцеремонно бросил Холли на диван. Колени у него подкосились, и он упал сверху. Она лежала под ним и тихонько хихикала, пока он пытался отдышаться с изяществом загнанной лошади.

Внезапно смешки стихли, дыхание стало тяжелее и сосредоточеннее. В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь их тяжелыми вздохами и отголосками полицейских сирен, доносившихся с опустевших улиц. Мэтт ощущал, как ее тело, маленькое и мягкое, тесно прижалось к нему. Непокорная копна волос обрамляла ее лицо, отчего она казалась одновременно и соблазнительной, и беззащитной. Сильные руки прижали ее тонкие белые запястья к подушке над головой, заставив тело выгнуться и теснее прижаться к нему. Губы у нее были розовые и влажные, и она несмело водила по ним язычком. Мэтт увидел, как бьется тоненькая жилка у нее на шее. У нее внезапно появился румянец, неровное дыхание приподняло ее груди, прижав соски к его рубашке так плотно, что он ощущал идущий от них жар. В полутьме Мэтт взглянул в глаза Холли. Все казалось так легко и так соблазнительно.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 67
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В радости и в горе - Кэрол Мэтьюс бесплатно.

Оставить комментарий