Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
С Рёсукэ Икэнагой она встретилась на свадьбе школьных знакомых. Разговорившись, выяснили, что родились в одном городке и учились в одной школе. Рёсукэ учился на пять лет старше ее.
Он был не очень красноречив, но умел говорить убедительно. Видно было, что на сказанное Момоко он реагирует искренне. Его опрятный вид тоже был ей по душе.
Вскоре они стали встречаться, и Момоко узнала о его тяжелом детстве. Родители Рёсукэ погибли в автокатастрофе, когда он учился в начальной школе. Некоторое время жил в детском доме, а потом его забрали к себе родственники, жившие в родном городке Маё и Момоко. Такая жизнь выработала в нем самостоятельность и стремление к совершенству в любом деле.
Еще через полгода Рёсукэ сделал ей предложение. У Момоко не было причин отказываться. Она познакомила его со своими родителями, и те согласились.
– Меня беспокоит, что этот серьезный мужчина собирается жениться на беспечной девице вроде тебя, – сказала ей, смеясь, острая на язык мать. – Смотри, чтобы такой пунктуальный человек не разлюбил тебя из-за твоей неорганизованности.
Вскоре после того, как они поселились вместе, Момоко стала думать, что опасения матери были обоснованны. Рёсукэ часто делал ей замечания по поводу разных домашних дел. То еду приготовила не вовремя, то комнату не убрала… Это все были мелочи, да и Рёсукэ говорил мягко и как бы в шутку, но она понимала, что его это задевает.
В то время Момоко работала в маленькой туристической компании в Токио, и Рёсукэ не нравилось, что она часто запаздывает домой. Сам он работал в крупной фирме, никакого сравнения с той, где трудилась жена. В ней ценились личные заслуги работников, и даже молодой сотрудник мог рассчитывать на высокую зарплату. И Рёсукэ точно соответствовал этой политике. Даже без доходов Момоко они не нуждались в деньгах. Но ей очень нравилось работать, и сама работа была по душе. Она была уверена, что не подходит для роли домохозяйки.
Однажды после окончания работы ей было необходимо участвовать в вечеринке сотрудников. Момоко послала Рёсукэ сообщение, что пробудет там час. Он тут же ответил, что понял ее. Но, увлекшись, она задержалась еще на полчаса. Когда же второпях вернулась домой, ждавший ее Рёсукэ выглядел необычно. Она поняла, что дело плохо, и сразу же извинилась, но муж оставался мрачен.
– Я хотел бы, чтобы ты выполняла обещания, – сказал он спокойным голосом. – Человек должен следить за временем.
– Прости; я думала, что каких-то тридцать минут – это не так уж важно…
– Каких-то тридцать минут? – Цвет лица Рёсукэ изменился. – Ты издеваешься? Если человек, с которым ты договорилась о встрече, без всякого предупреждения опоздает на тридцать минут, ты не обратишь на это внимания? И когда он наконец появится, хихикая, ты простишь его? Что скажешь?
По мере того как Рёсукэ говорил, голос его становился громче, а интонация – жестче. Казалось, он заводится от собственных слов.
Момоко считала, что прийти попозже домой и опоздать на условленную встречу – разные вещи, но все-таки предпочла извиниться.
– Я больше так не буду; прости, пожалуйста!
– И вот так всегда.
– Что?!
– Ты каждый раз говоришь, что больше не будешь, но даже не пытаешься измениться. С уборкой то же самое. Я прошу тебя делать это вдумчиво, а ты убираешь как получится и только время впустую тратишь. Из-за этого я не могу спокойно провести выходной. И не только это. Когда мы договаривались выйти в определенное время, ты хоть раз собралась вовремя? Сколько раз все планы рушились из-за того, что ты то одно не успела, то другое… Поэтому я вот что скажу. Ты не можешь совмещать работу и домашние дела. Не справляешься!
Рёсукэ выплеснул на Момоко все свое недовольство, долго копившееся в его душе. Все, что он говорил, было правдой, возразить было нечего, но она не могла представить, что в нем накопилось столько всего. Только кивала и молча слушала.
Вдруг Рёсукэ неожиданно замолчал. Подумав, что он наконец иссяк, Момоко подняла голову. И тут увидела, чего никак не ожидала. Рёсукэ плакал.
– Прости, – прошептал он. – Ты опоздала, и я волновался, вдруг что-нибудь произошло… Кровь ударила в голову. Я не хотел говорить тебе такие ужасные вещи.
У нее в голове моментально сделалось пусто. Из-за такой резкой перемены все произошедшее только что показалось ей спектаклем.
Рёсукэ встал и тихо ушел в спальню. Момоко не могла пошевелиться и сидела подавленная.
Муж извинился, но было понятно, что он излил то, что было у него на душе. Просто до сих пор старался все терпеть. Думая об этом, Момоко не могла сдержать чувства жалости и собственной вины.
Через некоторое время она пошла в спальню. Рёсукэ спал на кровати к ней спиной. Его дыхания не было слышно.
На следующий день оба они держались отстраненно. Но речи о вчерашнем разговоре не было.
Постепенно они вернулись к прежним отношениям. Снова появились улыбки. Однако не все осталось как раньше. По крайней мере, настроение Момоко. Слова, сказанные Рёсукэ, не шли у нее из головы, и она все время думала, что ей делать.
Короче говоря, Рёсукэ оказался перфекционистом. По любому случаю он строил подробный план – и не мог успокоиться, если у него не получалось этому плану следовать. Поэтому добился успеха на работе и заработал то положение, которое сейчас занимает. И он не мог безразлично относиться к тому, что у него не получается сделать то же самое дома. Поэтому ждал перфекционизма и от жены.
В уголке ее сознания всегда жило беспокойство, смогут ли они продолжать так, как жили до сих пор.
Тут выяснилось, что Момоко беременна. Рёсукэ был на седьмом небе от счастья.
С этого дня все разговоры вертелись вокруг их новой большой семьи. Что лучше, сын или дочь? Какое имя выбрать? Сколько бы они ни говорили, темы не кончались.
Но одной темы они оба избегали. Будет ли Момоко и дальше работать. Рёсукэ никогда не заводил об этом разговор, но было понятно, что ему хотелось, чтобы она ушла с работы. А Момоко хотела продолжать.
Отпуск по беременности отложил этот разговор на будущее. После родов – отпуск по воспитанию младенца. Думать, что будет потом, не хотелось, и Момоко предпочитала этого не делать.
В это время Рёсукэ был еще больше занят на работе. Появился большой девелоперский проект, и его назначили куратором. Стало больше командировок, приходилось поздно возвращаться домой. От того, сможет ли Рёсукэ справиться с этим проектом, зависело его
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Горящая колесница - Миюки Миябэ - Детектив
- Безымянное отродье - Кларк Смит - Ужасы и Мистика
- Исход (Том 2) - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Девушка, освещённая луной - Александр Садеев - Триллер / Ужасы и Мистика
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер
- Черная метка - Патриция Корнуэлл - Триллер
- Детектив и политика 1991 №6(16) - Ладислав Фукс - Боевик / Детектив / Прочее / Публицистика
- Человек, который знал слишком много (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Мертвый жених - Георгий Иванович Чулков - Контркультура / Ужасы и Мистика