Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В школьной столовой мы с Беккой, завидев Зака, всегда садимся с ним рядом. Мы завоевали репутацию «любительниц негритосов», и, когда какие-нибудь балбесы кидаются в Зака скомканной бумагой, что во время переменок является любимым занятием многих из них, нам с Беккой перепадает не меньше, чем Заку. Зак говорит, что нам лучше держаться от него подальше. Но мы говорим: «Всего лишь бумажные мячики — большое дело!»
Моя мама не прекращает улыбаться мне с фотографии, которая стоит возле моей кровати. Думаю, что я простила нас обеих, хотя иногда в моих снах ко мне возвращается печаль, и тогда приходится просыпаться и прощать нас снова.
Я сижу в своей новой комнате и все записываю. Мое сердце ни на секунду не прекращает свой разговор. Теперь я — хранительница стены. Я не устаю подпитывать ее записками и новыми камнями. Будет неудивительно, если Маина стена плача переживет нас всех. В конце времен, когда все строения мира обратятся в прах, стена все еще будет на своем месте.
Каждый день я подхожу к черной Марии, которая смотрит на меня своими мудрыми глазами. Она старше всех стариков и прекрасна в своей уродливости. Кажется, что с каждым моим приходом трещины на ее теле становятся все глубже, что ее деревянная кожа старится у меня на глазах. Я никогда не устаю смотреть на ее мощную воздетую руку, на кулак, похожий на какой-то сосуд, каждую секунду готовый взорваться. Она — воплощенная сила любви, эта Мария.
Я чувствую ее в самые неожиданные моменты, где-то внутри меня происходит ее успение на небеса. Она внезапно начинает возноситься, и тогда она поднимается не вверх, а все дальше и дальше в глубь меня. Августа говорит, что Мария заполняет пустоты, которые выдалбливает в нас жизнь.
Эта осень — пора чудес, и все же каждый день, каждый божий день, я мысленно возвращаюсь к тому августовскому мгновению, когда уехал Т. Рэй. Я стояла тогда на дорожке, среди камней и кусков грязи, и смотрела на крыльцо. И они были там. Все эти матери. У меня больше мам, чем у любых восьмерых девочек, взятых на улице. Они — луны, сияющие надо мной.
Примечания
1
Фирменное название круп.
2
В английском языке «королева» и «пчелиная матка» обозначаются одним и тем же словом «queen».
3
Кандидат в президенты от южных штатов, выступающий против цветных меньшинств.
4
Перевод М. Шермана.
5
Насекомое-вредитель, уничтожающее посадки хлопка.
6
Передвижная библиотека на грузовике.
7
Травянистое растение, распространенное в тропиках и субтропиках. Дает съедобные плоды.
8
В оригинале слово JOY — радость, расшифровывается, как Jesus, Others, Yourself.
9
В оригинале расшифровывается слово DEDDY.
10
Напиток из вина с сахаром, лимоном и льдом.
11
Перевод С. Степанова.
- Инжектором втиснутые сны - Джеймс Бейкер - Современная проза
- Шарлотт-стрит - Дэнни Уоллес - Современная проза
- Буллет-Парк - Джон Чивер - Современная проза
- Буллет-Парк - Джон Чивер - Современная проза
- До Бейкер-стрит и обратно - Елена Соковенина - Современная проза
- Временное пристанище - Вольфганг Хильбиг - Современная проза
- Пять баксов для доктора Брауна. Книга четвертая - М. Маллоу - Современная проза
- АРХИПЕЛАГ СВЯТОГО ПЕТРА - Наталья Галкина - Современная проза
- Мир над пропастью - Олег Рой - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза