Рейтинговые книги
Читем онлайн Замок целителей - Виктория Хенли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63

Когда отчаянный бросок Яспера на Морлена завершился его беспомощным падением, Дорьян против воли пожалел, что не может призвать себе на помощь силы тьмы, чтобы победить этого человека. Несмотря на удар Яспера, Морлен даже не пошатнулся.

— Лорд Морлен, — произнес Дорьян, стараясь действовать бесстрастно, надеясь отвлечь внимание Морлена прежде, чем оно вновь обратится к Ясперу, и что серые глаза его сами скажут то, что язык отказывался произносить.

Взгляд Морлена обежал вошедших. Привычным движением он убрал нож, а потом небрежно взмахнул рукой, и солдаты в полосатых камзолах схватили Дорьяна, Сару и Маэву.

Итак, план Сары провалился уже в начале. Серые глаза должны были обеспечить им более приятное отношение со стороны опьяненных пролитой кровью солдат.

— Я и не знал, что вы были так близко. — Тонкие губы Морлена пренебрежительно изогнулись, когда он рассмотрел их одежду. — Как не знал и того, что вы настолько подружились с пустыней. Увы, нас не представили друг другу так, как подобает.

Он прикоснулся пальцем к щеке Маэвы.

— Но Маэва скажет мне, кто вы.

Он погладил ее запыленный лоб.

— Приветствую тебя в своем доме, Маэва. Разве я не говорил, что мы соединены судьбой?

Маэва еще ниже нагнула голову, и он наклонился, чтобы заглянуть ей в лицо, потом постучал пальцем по ее лбу.

— Видишь, где теперь камень дримвенов.

Сверкнули синие глаза.

— Что это? — Приветливое выражение оставило лицо Морлена. — Значит, ты не выпила эликсир? Тогда скажи, каким образом ты выбралась из той палаты, где я оставил тебя?

Дорьян вдруг понял, что до сего мгновения он еще не знал, что такое истинный страх. Даже шторм, в который он едва не утонул, не испугал его так, как подействовал на него голос Морлена.

— Она пить не стала, и мы увели ее, — проговорил он, уже понимая, что Морлен не поверит ему.

По знаку Морлена в комнате появились другие солдаты. Руки в перчатках извлекли длинные ножи. Сталь легла на горло Дорьяна. Итак, все идет наперекосяк. У него осталось право еще на одно мысленное перемещение. Не пора ли воспользоваться им?

Но, закрыв глаза, он ощутил, как жесткие пальцы Морлена раздвигают его веки.

— Фахд, — произнес Морлен. — Мне нужна крепкая нитка. — И, ожидая, пока ее принесут, он заговорил. — Ты, — обратился он к Дорьяну, — из тех, кто путешествует во сне. Да-да, я изучал анналы дримвенов. И на ваше несчастье, делал это самым тщательным образом. Я знаю, каким образом можно помешать тебе совершить то, что ты намереваешься сделать.

Насильно открытые глаза Дорьяна увидели перед собой руку в полосатой перчатке с крепким шнурком.

— Действуйте, капитан Фахд. Я подержу открытыми его глаза, а вы перехватите шнурком веки, так чтобы он не мог их закрыть.

Солдат аккуратно исполнил приказ, плотно обмотав шнурком голову Дорьяна, прижав кверху веки.

— Хорошо, — молвил Морлен. — А теперь внимательно следите за ним.

Ощущая растущий страх, Дорьян вдруг осознал, что с открытыми глазами не может увидеть свои сикоморы, не может отправиться в путешествие.

Морлен, расхаживавший перед своими пленниками, остановился возле Маэвы.

— А ведь мы с тобой уже почти было достигли взаимопонимания, не так ли? — проговорил он. — Однако нам помешали. Ничего. Теперь мешать будет некому. Твои друзья получат свой ваххс, а потом я решу, кому из них сохранить жизнь, а кого убить. — Он взболтал оранжевую жидкость в бутылке. — Как только они отведают ваххс, я узнаю, каким образом тебе удалось покинуть палату эликсира.

— В-ваххс? — вымолвила Маэва. Казалось, что она держалась на ногах лишь благодаря стараниям поддерживавших ее под руки солдат.

Морлен резко повернулся и поманил к себе Девина.

— Подойди-ка.

Дорьян отчаянно попытался моргнуть, когда Девин с застывшей улыбкой приблизился к Морлену.

— Скажи им, Девин. — Морлен вновь тряхнул бутылкой. — Скажи им, как тебе понравился ваххс.

На лице мальчика не было никакого страха.

— Мне нравится ваххс.

— А теперь скажи мне, Девин, кто из этих пленников ненавидит меня?

Девин без запинки ответил:

— Все.

— А кто-нибудь из них хочет моей смерти?

— Они все хотят твоей смерти.

— И ты тоже? Ты хочешь, чтобы я умер?

Девин помотал головой.

— А ты хочешь помочь мне?

Мальчик кивнул.

— Пора пить Ясперу, — сказал Морлен. — Но сперва мне хотелось бы кое-что поправить на его лице. И я хочу, чтобы ты помог мне, Девин.

Вынув свой острый кинжал, Морлен вложил его в небольшую ладонь Девина.

— Мне не нравится это клеймо на его лбу, — сказал лорд. — Срежь его.

Девин крепко обхватил пальцами рукоятку. Опустив другую руку на голову Яспера, он приставил лезвие ко лбу.

Яспер не смотрел на Девина. Глаза его были обращены к Маэве.

И тогда Маэва запела.

В песне ее не было слов, и никакими словами нельзя было описать то, что она произвела своими звуками в комнате. Солдаты примерзли к месту. Удерживавший Маэву стражник уронил руки, выпустив ее, Дорьян вырвался из хватки своего солдата, Сара последовала его примеру. Освободился и Яспер. Нож вывалился из пальцев Девина на пол. Замер даже лорд Морлен. Дорьян смахнул бечевку с лица.

И в этот миг всеобщего смятения Сара сорвалась с места, и в руке ее сверкнул кривой нож. Подбежав к Морлену, она полоснула его по горлу.

Хлынула кровь, Морлен отбросил Сару. Она неловко упала, не выпуская нож. Дорьян бросился к ней на помощь.

Должно быть, только нож, выкованный в пространстве начал, мог пролить кровь Морлена.

Лорд Морлен выронил бутылку, разбившуюся возле его ног, и вцепился в горло обеими руками, стараясь остановить поток крови.

— Убейте ее, — прохрипел он. — Отберите у нее этот нож и убейте девку.

Однако солдаты его не прикоснулись к оружию. Они внимали песне Маэвы и рыдали, как потерявшиеся дети. Дорьян поднял Сару на ноги. Она выставила нож в сторону Морлена. Не отрывая рук от горла, тот осел на землю. Меж его пальцев текли струйки крови.

— Тебе от меня не спрятаться, — пригрозил он.

— Ты умираешь, — ответила Сара, возвышаясь над Морленом, пока песня Маэвы сковывала всех остальных.

Это так. Она поразила его оружием, созданным из первооснов.

— Не смотри в его глаза, — предостерег Сару Дорьян. — Мгновение смерти приносит великую силу, и он способен увлечь тебя за собой.

— Я знаю, кто вы, и знаю, где найти вас, — выдохнул Морлен. — Смерть не способна остановить эбровена. И никто из вас даже отчасти не понимает природы моей власти.

Он прикоснулся рукой к висевшей на шее цепи и обхватил пальцами камень дримвенов. Рядом валялся нож, выроненный Девином, и Яспер потянулся к нему, однако Морлен стремительным движением перехватил его за запястье. Хрустнула кость, и Сара полоснула Морлена по руке. Он выпустил Яспера, и рука того бессильно повисла.

Яспер взял нож Морлена в здоровую руку и разрезал цепь, на которой висел камень дримвенов. А потом краем рубашки стер с камня кровь Морлена.

Он поднялся и неровным шагом побрел к Маэве, протянув ей сокровище дримвенов, как только она закончила свою песню. Взяв камень, Маэва упала в объятья Яспера. И оба они застыли, словно прикосновение это было важней всего остального, что происходило сейчас вокруг.

— Маэва, — скрипучий голос Морлена покрыл рыдания его людей, — а я бы сделал тебя эбровеной… подарил бы тебе весь мир…

— Только не поворачивайся к нему, — вновь предостерег Дорьян.

— Весь мир! — проскрипел Морлен.

— Мир? — ответила Маэва. — Мне не нужен весь мир.

— Дура, — выругался Морлен. — Твой дар растрачен… отвергнуто наследие, которое могло бы достаться тебе.

Маэва гордо подняла подбородок.

— С меня достаточно наследия моей матери, память о мужестве которой будет жить вечно.

Сара замахнулась лезвием, обретенным вне пространства и времени.

— А у тебя, Морлен, теперь нет ничего. Ты не найдешь никакой тропки отсюда, которую мог бы испоганить своей кровью.

Морлен закрыл глаза.

— Я буду искать тебя и после смерти, — прошептал он.

Маэва вдруг охнула:

— Девин!

Мальчик неторопливо приближался к Морлену, словно притянутый невидимой веревочкой. Бросившись к нему, Маэва повернула ребенка лицом к стене. Дорьян стал между ними и Морленом.

Тень опустилась на Дорьяна. Он услышал свое дыхание и удивился тому, что, хотя тень эта сгущалась и распространялась достаточно долго, грудь его еще не успела сделать ни одного вздоха. Он хотел крикнуть Саре, чтобы она вновь воспользовалась своим клинком и разрезала тень, медленно выраставшую перед ним, — однако воздух, постепенно наполнявший его легкие, не позволял говорить.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Замок целителей - Виктория Хенли бесплатно.
Похожие на Замок целителей - Виктория Хенли книги

Оставить комментарий