Рейтинговые книги
Читем онлайн Интересное проклятие (СИ) - Каталкин Василий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 98
* * *

Заявился на форум под «охраной». Думаю, что-то неприятное мне тут готовят, ну да, этого следовало ожидать, начинаются разборки. Мариновали недолго, где-то с полчаса, а потом так же, не выпуская из вида, куда-то повели.

О! Вот это влип, извольте видеть его Величество Партус 001, если что то «001» это уже я от себя добавил. Но чувствую, что это не его инициатива, так как в его глазах читается лишь легкий интерес не более. Он переводит вопросительный взгляд на стоящую рядом с ним женщину. Ага, видимо это и есть его сестра Винченца, занимающая должность казначея. Чуть повернув голову, замечаю, стоящую в стороне герцогиню с гордо поднятой головой и закусившую губу Оливию. Ясно, судилище, сейчас будет производиться допрос соучастника преступления, а значит, где-то здесь должен быть еще и детектор лжи, то есть маг разума. Мага можно не бояться, хрен у него получится у меня в мозгах покопаться, пусть не во всем мне удалось разобраться, просто времени не хватило, но кое что сделать получилось, да и скромный амулетик на себя цеплять не забываю. Впрочем, один черт лгать нельзя, мне же неизвестно чего здесь успели вытащить из герцогини с дочерью, поэтому будем говорить правду и только правду, но только в той части в которой мне выгодно.

— У нас возникли сомнения в честности ваших намерений при заключении договора вашей помолвки граф, — начинает говорить Винченца, — поэтому мы решили уточнить некоторые обстоятельства предшествующие ему. Вы готовы ответить на наши вопросы?

— Как на исповеди, Ваше Высочество, и обязательно развею ваши сомнения. — Главное не забыть поклониться.

— Это хорошо, — кивает сестра короля, — как давно вы знаете герцогиню Оливию?

— Герцогиню Оливию я знаю со вчерашнего дня, — в комнате возникает тихий ропот — это хорошо для последующего представления, теперь переворачиваем с ног на голову, — однако баронессу Оливию я знаю больше года.

— Поясните.

— Мы больше года учились в университете Кифалакиса, учились под аватарами, она как баронесса Оливия Тициана Эльберто, а я как барон Антоний Мадера.

— Хм, — Винченца на секунду задумывается, — вы учились на одном факультете.

— Нет, Ваше Высочество, она обучалась боевой магии на первом курсе, а я учился на втором курсе лекарского факультета.

— Вы часто там…, проводили время вместе? — Слегка улыбается сестра короля.

— Нет, за все время мы виделись мельком всего раза три.

— И когда же вы успели настолько хорошо узнать друг друга чтобы заключить договор помолвки?

— На дуэли, Ваше Высочество, баронесса Оливия вызвала меня на дуэль до смерти.

Вот удалось в чем-то шокировать общество — тихое перешептывание резко переходит в гул, люди спешат поделиться мнением, а скучающий вид короля трансформируется в заинтересованность.

— Что же послужило причиной вызова на дуэль? — Поинтересовалась Винченца, когда гул стих.

— Мы не сошлись взглядами на практикуемые в университете методы лечения. — Использую я наработки Дюма из «Трех мушкетеров»

— И кто оказался прав?

— Баронесса Оливия, — отвечаю я.

— Но вы остались живы.

— Баронесса Оливия была так любезна, что согласилась принять мои извинения. Надеюсь, именно с этого момента между нами возникли симпатии, — начинаю я безбожно врать, — но я был вынужден срочно покинуть город, и встретились мы уже только здесь вчера.

— Скажите граф, подписывая помолвку, не преследовали ли вы каких-либо корыстных целей? — Вводит в бой тяжелую артиллерию сестра короля.

— Каюсь, ваше высочество, преследовал, — винюсь я, опять добиваясь гула аудитории, — мне надо было успеть все оформить, пока герцогиня Тимонда не успела отговорить дочь от этого шага.

Люди в комнате уже откровенно смеются, хихикает и король, его забавляет такой допрос.

— Когда вы планируете окончательно оформить свои отношения?

— Оливия хочет сначала закончить обучение в университете, я же готов ждать ее хоть всю жизнь. — Во, даже не соврал, я действительно готов ждать свадьбу до конца жизни.

— Хорошо, надеюсь ваши ответы правдивы, граф, — процедила Винченца, бросив полный ненависти взгляд в сторону герцогини, — я думаю, после того как мы все проверим, Его Величество найдет способ помочь вам.

Нафиг, нафиг. Мне и так хорошо, думаю, без помощи короля я проживу, а вот с его помощью это утверждение может оказаться под большим вопросом.

На этом аудиенция была закончена, и я получили возможность покинуть общество Его Величества.

* * *

Когда дверь закрылась за молодым человеком, Винченца повернулась к дочери герцогини.

— Все что сказал граф, соответствует истине?

— Не совсем, ваше высочество, — вздохнула Оливия.

— Вот как? И в чем же он солгал?

— Он не солгал, просто не сказал всей правды, поэтому о нем может сложиться ложное впечатление.

— Интересно. Тогда у вас есть возможность исправить это упущение. Прошу.

— Во время полевых занятий боевиков третьего курса, произошел несчастный случай и кто-то распространил слух, что из-за того, что лекарь оказался неучем, все чуть не закончилось смертью пострадавшей студентки. Этим лекарем оказался Антоний Мадера. Опасаясь, что Антоний избежит наказания, все студиозы второго курса вызвали его на дуэль, я же находясь под впечатлением слухов, тоже вызвала его на смертельную схватку, заранее отказавшись от извинений. Позднее состоялся суд, где Антоний был полностью оправдан, а все приглашенные эксперты, утверждали, что ему удалось сотворить чудо, сохранить жизнь смертельно раненой девушке. Почти все, кто вызвал лекаря на дуэль, извинились перед Антонием, но я этого сделать не могла, и тогда он сам извинился передо мной, сохранив мне жизнь.

В комнате поднялся шум, придворные живо обсуждали интересное событие, и только после того как король поднял руку, призывая к тишине, все успокоились.

— Вы хорошо владеете клинком? — Продолжила допрос Винченца.

— Примерно на уровне третьего круга.

— Так может Антоний просто испугался?

— Я сказала, что извинения принесли почти все, но все-таки одна девушка решилась обнажить клинок. Хоть она и хорошо владела оружием, Антоний справился с ней без видимых усилий.

— И что с ней стало?

— Ничего, получив отпор, она просто сбежала с площадки, потеряв свое оружие. После этого ей пришлось бросить учебу и уехать, так как она стала изгоем.

— А что заставило Антония покинуть университет?

— Точно не скажу, могу только предположить, что он разочаровался в нравах, царящих среди преподавателей, ведь разобраться можно было и без суда, не доводя до волнений студиозов.

— Мы услышали вас, Оливия. Можете быть свободной. — Винченца скривилась как от зубной боли, — И, кстати, вам теперь нет необходимости посещать форумы знати. Герцогиня, мы вас тоже не будем задерживать.

Тимонда приподняла бровь и медленно повернула голову в сторону короля, последняя реплика его сестры была неприкрытым оскорблением, и тот должен был среагировать на это, однако Партус предпочел в этот момент рассматривать что-то на своем рукаве. Люди затихли, «сейчас прольется чья-то кровь».

— Благодарю за приятный разговор, Ваше Величество, — холодно произнесла она, в полной тишине, игнорируя Винченцу, — однако дела вынуждают меня покинуть вас, не уверена, что в будущем дом Ксорис сможет воспользоваться вашим приглашением.

Глава 14 Политика есть дело грязное

— Ну что, добилась своего? — Партус зло смотрел на сестру, когда они остались одни. — Теперь герцогиня и весь ее род окончательно перейдет в оппозицию. Зачем тебе это было надо?

— Тимонда знала о наших планах, вчера она проявила интерес к имперцам, это стало известно от одного из распорядителей, поэтому поторопила дочь срочно оформить помолвку.

— Даже если это и так, то оснований для обвинений нет, — попытался достучаться до разума Винченцы король, — молодые давно знали друг друга, и симпатия между ними явно прослеживается. Но главное ее дочь лишена родового знака, а значит, стала неинтересна имперцам, им нужны альянсы с домами, а не с безродными.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Интересное проклятие (СИ) - Каталкин Василий бесплатно.
Похожие на Интересное проклятие (СИ) - Каталкин Василий книги

Оставить комментарий