Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как назло, их приметила и леди Эстер. Она подошла к Клер и, обмахиваясь платком, начала грозить ей пальцем.
— Я предупреждала вас, чтобы вы за ней следили. Я не потерплю, чтобы моя дочь проводила время в компании этого типа. Его мать была актрисой.
Похоже, тетю гораздо больше волнует низкое происхождение мистера Ньюкома, чем его никудышная репутация, подумала Клер и начала подниматься по лестнице. Если бы Розабел исчезла с Саймоном, леди Эстер сама запихнула бы их в спальню, чтобы принудить его жениться.
Сегодня Саймон снова ухаживал за Розабел и даже два раза с ней танцевал. Очевидно, он все еще лелеет надежду выиграть свое дурацкое пари. Клер старалась не смотреть на них. Каждый раз, когда она видела их вместе, ее охватывало чувство, которое можно было назвать только одним словом: ревность. У нее есть дела поважнее, чем страдать из-за надменного и слишком красивого аристократа…
— Это вы, миссис Браунли?
Клер оглянулась и посмотрела на мужчину, который стоял у подножия лестницы. Она сразу же узнала приятеля Саймона, который был с ним тогда в саду. У него было приятное лицо с большим носом и ясные карие глаза; его светло-каштановые кудрявые волосы непослушными прядями падали на плечи. Под темно-красным фраком виднелся желтый жилет. Все в нем было большое, яркое и незабываемое.
Она вдруг поняла, что он может быть ей полезен.
Клер спустилась по ступенькам.
— Сэр Гарри Мастерсон, — тепло приветствовала его она. — Какая приятная встреча.
Он улыбнулся широкой белозубой улыбкой:
— Бог мой, неужто это вы? Клянусь, я едва узнал вас. Вы так переменились со времени нашей встречи.
— Эти перемены — работа леди Розабел, — с сожалением заметила Клер. — Она временами бывает ужасно настойчивой. Вы, кстати, не видели ее сегодня?
В его глазах зажегся огонек интереса.
— Только не говорите, что Рокфорд опять потерял ее — как тогда в парке.
— Нет, ее разыскивает леди Эстер.
— Понятно.
Бросив взгляд на гостей, направлявшихся к ним по коридору, он утащил Клер к дверям, где они могли поговорить без помех.
— Ну, расскажите мне, как там у него дела с леди Розабел? Он уже успел ее приручить?
— Послушайте, она же не собака.
— Здесь я с вами соглашусь! Я то же самое сказал и… э-э…
— Лорду Рокфорду, — догадалась Клер. Она чуть не сказала «Саймону»! — Он думает, что сумеет заставить леди Розабел вести себя в соответствии с его кодом графини.
Сэр Гарри запрокинул голову и громко расхохотался, чем привлек внимание двух молоденьких девушек.
— Да, это вы, верно, заметили, — сказал он, утирая глаза. — Вот уж действительно: код графини. Вы совершенно верно ухватили его идею. Удивительно меткое замечание, учитывая, что вы почти незнакомы.
На нее нахлынуло воспоминание о том, как его губы прижимались к ее губам, как его руки ласкали ее грудь, и как он прижимал ее к своему мускулистому телу…
Чувствуя, что краснеет, Клер быстро проговорила:
— Граф часто навещает леди Розабел. А теперь прошу меня извинить. Мне нужно разыскать мою подопечную.
Кивнув ему на прощание, она успела заметить, что Мастерсон смотрит на нее с нескрываемым удивлением. Но ей некогда было над этим раздумывать, и она побежала вверх по лестнице. Сейчас она, думала только о том, что Льюис Ньюком мог затащить кузину в одну из спален.
Поднявшись на второй этаж, Клер остановилась, размышляя, в какую сторону ей идти. Леди Хейвенден жила в большом особняке. Коридоры вели влево, вправо и прямо. Наконец она пошла влево. Здесь никого не было, но снизу доносились музыка и приглушенные голоса. На стенах висели одиночные канделябры, отбрасывающие жутковатые тени.
Клер сразу отбросила мысль входить в каждую спальню без стука. Будет ужасно неловко, если вместо Розабел она потревожит кого-нибудь из гостей или хозяев. Она уже подняла руку, чтобы постучать в первую дверь, как в конце коридора заметила быстрое движение. Из одной комнаты вышел мужчина и закрыл за собой дверь. Она видела его лишь одно мгновение, но этого оказалось достаточно, чтобы узнать его. У нее замерло сердце. Это был коллега ее отца.
Мистер Винсент Граймз.
Глава 18
На то мужчине и дается речь, Чтоб мог он в сети женщину завлечь.[21]
У. Шекспир «Два веронца»Клер нырнула в сумрачную пустую спальню и как можно тише прикрыла дверь. Прислонившись к ней, она попыталась справиться с подступающей паникой.
Что мистер Граймз может делать в Хейвенден-Хаусе? Он занимается наукой и преподаванием, как и ее отец. Увидев его здесь, она была поражена так же, как если бы увидела слона за чашечкой чая.
Когда они встретились в приемной у адвоката, мистер Граймз упомянул, что ему досталось большое наследство от тетушки. Он был тогда хорошо одет и подвез ее в собственном экипаже. Но она никогда не слышала, чтобы у него были связи в высшем обществе.
Клер приложила ухо к двери. Музыка, доносившаяся снизу, заглушала все остальные звуки. Ушел он уже или нет? И куда он направится: в гостиную играть в Карты или в бальный зал?
Клер с запозданием поняла, что ей следовало сразу подойти к нему и объяснить ситуацию. Ему можно довериться. Он не выдаст ее. Только бы они не столкнулись лицом к лицу на виду у всех. Если он назовет ее мисс Холлибрук, это будет катастрофа.
Ее вдруг поразила другая мысль. А что, если мистер Граймз столкнется с Саймоном и тот узнает в нем человека, который подвозил ее в экипаже? Что, если Саймон начнет расспрашивать его о ней и выяснит ее настоящее имя?
Первым делом он сообщит новость лорду Уоррингтону. Хорошо, что он хотя бы не рассказал, как встретил их с Розабел в Ньюгейтской тюрьме. Что-то в той встрече было неправильно, только у нее не было времени подумать что.
С этим можно будет разобраться позднее. Сейчас гораздо важнее найти кузину.
Клер открыла дверь и вышла в коридор. Неслышно пробежав по толстому зеленому ковру, она остановилась возле двери и тихо постучала. Никто не ответил, и она осторожно заглянула внутрь.
На прикроватном столике горела одинокая свеча в стеклянном подсвечнике. Судя по разбросанным вещам, здесь кто-то живет. На спинке стула висела шаль. Возле камина валялась мужская трость. Покрывало на большой кровати с балдахином было слегка отогнуто, взбитые подушки приглашали ко сну.
Но Клер не увидела ни Розабел, ни Льюиса Ньюкома.
Отступив назад, Клер закрыла дверь. В этом крыле оставалось еще множество спален, а ведь есть еще два крыла. Следует поторопиться.
- Беспутный холостяк - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Вор и любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Сердце льва - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Крылья экстаза - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Первый шаг к счастью - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Рожденные в любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Прекрасная изменница - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Всем сердцем - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Граф ее грез - Анна Мэллори - Исторические любовные романы
- Герцог и я - Джулия Куин - Исторические любовные романы