Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, они не ваши?
Выражение физиономии вскрывавшего конверты стрелка больше всего смахивало на... отвращение.
Что происходит?
— Были моими пару минут. Теперь, видимо, ваши.
— Как вы их располучили?
Рассказать или прикинуться дурачком? Кажется, с этим субъектом не стоит валять дурака, в любом случае не будет никакого вреда от честного признания в том, о чем он наверняка догадался.
— Нашел в сейфе старика Клейтона. Ключ отыскал вчера ночью.
— Значит, конверты выставляют собственность Рональда Клейтона?
Почему я себя чувствую подсудимым?
— Да.
— Больше вами ничего не отыскано?
— Абсолютно.
— И незнакомо наполнение этих пакетов?
— Как раз собирался выяснить.
— Желаете рассмотреть? — поинтересовался стрелок.
Какой странный тон. Почти... скучный.
— Ммм... да. — Чем это кончится?
Конверты небрежно шлепнулись на переднее сиденье.
— Поимейте возможность. Встаньте там, где нас никто не будет замечать, и рассматривайте по своему угождению.
В обычных обстоятельствах в сознании Джека при этом взвыли бы хором сирены тревоги, а сейчас, как ни странно, молчали.
Бред какой-то.
Он свернул с Бродвея у тридцатых и взял курс на запад. Нашел пустой кусочек тротуара за почтой, остановился, не выключая мотора на малых оборотах. Оглянулся, увидел, что стрелок уставился в окно, но ничего конкретного не высматривает. Пистолета не видно. Позади на углу тротуара стояла восточная женщина, нацеливая видеокамеру на колоннаду почтамта.
Леди, видеокамеры предназначены для съемки движущихся предметов. Поэтому «кино» получило такое название[31].
Джек взял верхний конверт, полез внутрь, вытащил пачку негативов и фотографий три на пять дюймов. Сунул негативы обратно и начал разглядывать снимки.
Желудок вдруг екнул и перевернулся.
— О господи Исусе.
Дети... голые дети... занимаются друг с другом сексом...
Он уронил фотографии на колени, потом снова схватил, всматриваясь в маленькую девочку.
— Ох, нет...
Алисия... никакого сомнения... лет семь-восемь, личико пухлое, но точно она. С ней мальчишка лет двенадцати, определенно Томас.
Джек запрокинул голову, закрыл глаза, тяжело сглотнул, боясь выплеснуть утренний кофе.
Когда он в последний раз плакал? Невозможно вспомнить. А сейчас хочется.
На него смотрело невинное лицо девочки, мальчишеские глаза ее брата...
Немыслимая чудовищность, дьявольское злодеяние, непостижимый разврат души... Лишить невинности любого ребенка — бесчеловечное преступление... Но собственную дочку... которая тебе верит, с обожанием смотрит на тебя снизу вверх, зависит от тебя, ищет совета, защиты от грязного мира... Воспользоваться ее доверием, своей властью над ней... с такой целью...
Джек в жизни сталкивался с последними на свете подонками, но Рональд Клейтон вышел на первое место. Не будь он уже мертв, дело надо было б поправить.
Подтвердились догадки насчет Алисии. Понятно, почему она не желает иметь ничего общего ни с отцом, ни с братом, ни с домом, почему вчера вечером из кожи готова была вылезти.
Этот кошмар преследует ее всю жизнь.
— Прочее в том же роде?
— Да, — подтвердил стрелок.
Бедная Алисия.
— Больше вы ничего не раскрыли?
— Ничего. — Будь он проклят, если расскажет про чокнутый маленький «ровер», даже если это не имеет никакого значения.
— Вы мне не лгете?
Джек выудил из кармана рубашки ключ, перебросил назад.
— Идите проверьте.
— Нет, — вздохнул стрелок. — Не надобно.
Разочарован не меньше меня, понял Джек. Хотя больше знает, черт побери.
После чего возникла безумная мысль.
— Слушайте, — начал он. — Может, вы мне растолкуете, что вообще происходит? Почему этот дом всем до чертиков нужен?
Пропади все пропадом. Не пристрелит же он меня за подобный вопрос. Или пристрелит?
— Не знаю.
— Да бросьте. Вам известно больше, чем мне. Почему японец работает против арабов, а не какой-нибудь агент Моссада? Расскажите все, что знаете.
Он изо всех сил пытался разгадать выражение глаз стрелка, глядевших на него сзади.
Будь я проклят, если сейчас не расскажет.
5
Ёсио старался раскусить ронина. Джека-сан.
Растолкуйте мне, что вообще происходит.
Подобный вопрос надо сразу отбросить, признав лицемерным. Но чем больше он думал, тем уверенней приходил к убеждению, что в принципе стоит воспользоваться удачной возможностью, снабдив его кое-какой информацией. Разумеется, не исчерпывающей, но, кажется, Джек-сан преследует цель, противоположную замыслам Мухаляля, таким образом превращаясь в союзника... в своем роде. Возможно, некоторые сведения еще сильнее настроят его против Кемаля.
Главное — позаботиться, чтоб технология Клейтона не попала последнему в руки.
— Очень хорошо, — решился Ёсио. — Расскаживаю. Как я слышал, все это получило образование несколько месяцев того назад, когда моему работодателю пришло чрезвычайно счастливое извещение от торгового посланника, трудящегося в представительстве нашей страны при Организации Объединенных Наций.
— Имеется в виду японское правительство, да?
Ёсио заколебался. Можно сказать «нет»... можно сказать и «да»... в определенном смысле.
Насколько допустима откровенность? О работодателе, конечно, ни слова. Группа Кадзу — корпорация с теневым советом директоров — ничего не производит под этим названием, но держит в руках производство каждой детали любой изготовленной в Японии продукции.
Официально именующаяся холдинговой компанией, группа Кадзу была основана вскоре после войны, приступив к скупке акций ведущих предприятий, участвовавших в восстановлении разрушенной экономики страны. С образованием новых фирм вкладывала в них деньги. Покупала лишь самые лучшие. Расцвела во время экономического бума, однако успешно пользовалась и периодами спада. Существенно увеличила капитал на протяжении последнего экономического скачка, воспользовавшись при заключении сделок падением индекса «Никкей». С помощью сети подставных корпораций завладела контрольным пакетом «Большой шестерки» японских кейрецу и большинства крупнейших компаний.
«Кадзу» означает ветер... Очень подходящее слово. Кейрецу — гигантские вертикальные и горизонтальные конгломераты, тайно управляющие японской экономикой, — часто уподобляют айсбергам: на виду лишь небольшая часть, основная масса под водой. Но что гонит айсберги по морю? Течения. Что направляет течения? Ветер... кадзу.
Нет, Кадзу не правительство, но когда говорит группа Кадзу — обязательно тайным шепотом, на ухо, — правительство слушает.
— Да, — подтвердил Ёсио, — правильно. — Пусть лучше Джек-сан считает, будто он служит правительству. — Торговый министр был сильно разволнован. К нему привязался некий мужчина, несомненно ниспосланный Богом, обладающий технологией, способной претворить... — он спохватился, едва не обмолвившись о группе Кадзу, — способной претворить Японию в первую в мире страну. Министр добавил, что подробности столь изумительны, столь сногсшибательны — таково его подлинное выражение, — что он излагать их не смеет даже дипломатической почтой. Пообещал представить мужчину непосредственно в Токио, чтобы тот лично излагался совету.
— Какому совету? — поинтересовался Джек-сан.
— Э-э-э... Национальному совету по торговле. Однако самолет, на котором залетел в Японию торговый министр с неизвестным мужчиной, разорвался в воздухе, и все погибли.
— Рейс 27, — пробормотал Джек-сан.
— Правильно.
Ничего удивительного. Алисия Клейтон наверняка рассказала ему о гибели отца.
— А почему вы думаете, будто «посланником Бога» был именно Рональд Клейтон?
— Список пассажиров свидетельствует, что он сидел в полете рядом с нашим министром торговли.
Джек-сан кивнул:
— Похоже на то.
— Вприбавок мы знаем... — Сказать или нет, заколебался Ёсио. Почему не сказать? — Знаем также, что самолет не случайно понес сокрушение.
— Бомба? — прищурился Джек-сан. — Но ведь никто ни словом не упомянул о...
— Имеются доказательства. Следы взрывчатки на малочисленных обломках, которые нам удалось отыскать. Мы предпочли об этом умалчивать.
— Почему, черт возьми?
— Нежелательно, чтобы закладыватели бомбы поняли, что мы знаем и вообще интересуемся выложившейся... ситуацией.
— Вы имеете в виду... — Прищуренные глаза Джека-сан широко распахнулись. — Хотите сказать, что самолет взорвали ради уничтожения Рональда Клейтона?
— Да, мы в этом заверены.
— И кто же это сделал? Зачем?
— Есть свидетельства, что бомбу заложил Сэм Бейкер, с которым вы уже познакомы.
— Я?
— По-моему, вы ему нос поломали на прошлой неделе.
- Время свободы - Ли Чайлд - Детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Шкурки - Пол Вилсон - Триллер
- Мертвая хватка - Питер Джеймс - Триллер
- Колыбельная - Александра Гриндер - Триллер
- Амнезия - Тимоти Джеймс Бриртон - Детектив / Триллер
- Амнезия - Ти Джей Бриртон - Триллер
- Открытые двери - Майкл Смит - Триллер
- Один пропал: Скоро станет больше (ЛП) - Хантер Кайли - Триллер
- Кузнечик - Котаро Исака - Детектив / Триллер
- Стая (Потомство) - Джек Кетчам - Триллер