Рейтинговые книги
Читем онлайн Тысячи лиц Бэнтэн - Айзек Адамсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

27

Деревенщина (яп.).

28

Адвокат, главный герой более ста романов американского писателя Эрла Стенли Гарднера (1889–1970).

29

Юдзиро Исихара (1934–1987) – японский актер («Сезон солнца», «Солнце Куробэ»). Берт Рейнолдс (р. 1936) – американский киноактер («Смоки и Бандит – 1, 2, 3», «Стриптиз», «Ночи в стиле буги», «Отель» и др.).

30

Герой одноименной песни, которую в 1968 г. сочинил и записал американский кантри-исполнитель Джерри Джефф Уолкер (р. 1942). Также эту песню исполняли Боб Дилан, Нина Симон и др.

31

Период активного роста японской экономики с октября 1965-го по июль 1970 г.

32

Алло (яп.).

33

Финансовая клика (яп.) – монополии и финансовая олигархия современной Японии.

34

Коллегия выборщиков – 538 избираемых в американских штатах лиц, которые на втором этапе президентских выборов отдают голоса за президента и вице-президента.

35

Букв, личные взаимоотношения (яп.)– практика построения неофициальных взаимовыгодных связей между политическими, государственными и корпоративными деятелями.

36

NНК (Ниппон Хосо-Кёку) – «Корпорация всеяпонского телерадиовещания», некоммерческое телевидение.

37

«Где Уолли?» (в Северной Америке под названием «Где Уолдо?») – серия детских книг, созданных британским художником-иллюстратором Мартином Хэндфордом в 1987 г. Главный герой книг всегда в рубашке в красно-белую полоску, вязаной шапочке, с деревянной тростью и в очках.

38

«Джей – Лига» – высшая профессиональная футбольная лига в Японии, была создана в 1992 г.

39

Прошу прощения, одну минутку! (яп.)

40

Не знаю что (фр.).

41

Да, пожалуйста (яп. и искаж. фр.).

42

Приношу вам искреннейшие соболезнования (яп.)

43

«Мэкки – Нож» (1928) – песня Курта Вайля на слова Бертольда Брехта дли постановки «Трехгрошовой оперы».

44

Гангуро (дословно «черное лицо») – модное течение среди японских девушек, особенно популярно было в конце 1990-х – начале 2000-х гг. Основные приметы – осветленные волосы, сильный загар, обувь на платформе и яркие наряды, а также множество браслетов и колец.

45

«Хейбон Панч» – популярный японский мужской журнал.

46

Ода Нобунага (1534–1582) – крупный феодал эпохи Сэнгоку.

47

Джеймс Босуэлл (1740–1795) – шотландский адвокат и писатель, больше всего известный как биограф Сэмюела Джонсона (1709 – 1784), английского писателя, автора «Словаря английского языка» (1755).

48

eBay – крупный интернет-аукцион.

49

Чудо – Женщина – героиня комиксов (с 1941) художника Чарлза Моултона (наст, имя Уильям Моултон Марстон), а также мультипликационных и игровых фильмов: амазонка с Бермудских островов, обладающая фантастическими способностями, неуязвимая для пуль и вооруженная волшебным лассо. Вместе с Бэтменом и Суперменом входит в Американскую лигу справедливости – союз непобедимых супергероев.

50

Кимчи – корейское блюдо из овощей (капусты, редиса, чеснока и красного перца), к которым добавляют соль, приправы и хранят в запечатанных контейнерах, пока они не забродят.

51

Макс Офюлс (1902–1957) – французский кинорежиссер немецкого происхождения. В начале 1930-х гг. ставил фильмы в Германии.

52

Манфред фон Рихтхофен (1892–1918) – летчик-ас Первой мировой войны, также известен как «Красный барон».

53

Караоке-бокс – небольшая комната с оборудованием караоке, которую можно снять на полчаса, если хочется атмосферы более приватной, чем в караоке-баре.

54

«Ай-моуд» – интернет-сервис для сотовых телефонов, введенный японской компанией «NTT DoCoMo»: включает в себя просмотр веб-страниц, электронную почту, календарь, чат, игры и новости.

55

Кармен Миранда (1909–1955) – португальско-бразильская певица самбы и кинозвезда. В своих американских фильмах выступала в стилизованном комическом образе южноамериканской певицы (в сандалиях на платформе и высоких головных уборах из фруктов).

56

Своего рода публичный дом, где проститутки купают мужчин (или купаются вместе с ними).

57

Слоновьи сиськи (яп.).

58

Папочка (яп.).

59

Период праздников с 29 апреля по 5 мая: 1 мая – Первое мая. 3 мая – День конституции, который отмечается с 1947 г. 4 мая также объявлен государственным праздником, чтобы не нарушать неделю. 5 мая – День детей. Золотая Неделя считается идеальным временем для отпусков – в Японии в это время самая лучшая погода.

60

«Незнакомцы в ночи» (1960) – песня Берта Кэмпферта, Чарли Синглтона и Эдди Снайдера, широко известная в исполнении американского певца Фрэнка Синатры.

61

зд: да, он и есть (яп.).

62

Юката – хлопчатобумажное кимоно

63

Эбису – древнее божество, единственный синтоистский персонаж среди Семи Богов Удачи, изображается веселым рыбаком с удочкой в руках и большой рыбой под мышкой; покровительствует рыбакам и торговцам. Бисямонтэн пришел в Японию из индуизма; изображается грозным воином в самурайских доспехах, с трезубцем или пагодой в руках; приносит удачу в войне, покровительствует военным, порой помогает разбогатеть.

64

Тикамацу Мондзаэмон (наст, имя Сугимори Нобумори. 1653–1724) – японский драматург, автор пьес для театра марионеток и драм для театра кабуки, создатель многочисленных исторических трагедий на сюжеты из феодальных эпопей, хроник и др.

65

Имеется в виду драматический эпизод Второй мировой войны на Тихоокеанском театре. В 1942 г., посте захвата полуострова Батаан, японские военные власти отправили колонну военнопленных американцев и филиппинцев в лагерь. «Марш» продолжался шесть дней, в течение которых тысячи военнопленных американцев и филиппинцев умерли от жары, жажды, голода и истощения, а также были добиты японской охраной.

66

На самом деле эти слова принадлежат Сократу: Платон. Апология Сократа. Пер. Михаила Соловьева.

67

Городской опорный пункт полиции.

68

Зд.: последнюю сволочь (яп.).

69

Завершающий смертельный удар (фр.).

70

Истребитель ВВС Германии времен Первой мировой войны.

71

Арнольд Палмер (р. 1929) – американский игрок в гольф.

72

Добро пожаловать (яп.).

73

Сочинена композитором Биллом Копти к голливудским фильмам «Роки» (1976, 1979, 1982, 1985, 1990), с Сильвестром Сталлоне в главной роли.

74

«Аум Синрикё» – современная международная религиозная группа, базирующаяся в Японии. Оказалась замешана в террористических актах, наиболее известным из которых является зариновая атака в токийском метро в марте 1995 г.

75

Дзюнитиро Койдзуми (р. 1942)– премьер-министр Японии с 2001 г. Обещал вывести Японию из экономического кризиса, пересмотреть конституцию страны, приватизировать правительственные компании, модернизировать политическую систему Японии и улучшить отношения страны с ее азиатскими соседями.

76

«ХАМЛ». «Христианская ассоциация молодых людей» (англ. «YMCA», «Young Men's Christian Association») – одна из крупнейших молодежных организаций в мире, была основана в Лондоне в 1844 г. английским купцом Джорджем Уильямсом (1821–1905) и в настоящий момент насчитывает около 30 млн. участников в более чем 130 странах мира.

77

Сётю – алкогольный напиток крепостью 40 градусов, который изготавливают из сладкого картофеля.

78

«Дом милосердия для мальчиков и девочек» – своего рода детский дом для «неблагополучных» детей и подростков в возрасте от 11 до 21 года. Первый такой дом появился в США в 1887 г., сейчас их насчитывается 14.

79

Обложка оригинального издания 2003 года, издатель – «Harper Paperbacks»

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тысячи лиц Бэнтэн - Айзек Адамсон бесплатно.

Оставить комментарий