Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маша
(про себя.)
Коли он с ума не сошел…
Сумбуров
Подумай ко хорошенько, девушка; ты такая умненькая, такая миленькая и такая хорошенькая, – что нечего, – я б не советовал тебе на таком юру оставаться, где всякий повеса…
Маша
(к нему.)
Как, сударь, – имея жену и дочь?..
Сумбуров
Ну да, для них-то ты мне и нужна. Что ж делать с ними, когда они с ума сошли на модах?
Маша
(про себя.)
А! так вот что! Бедный старик! поклепала было я его совсем безвинно!
Входит Сумбурова.
Сумбуров
Ну так-то, моя голубушка, размысли-ко хорошенько; я, право, тебе дам жалованье и содержание хорошее, и ты у меня будешь как сыр в масле кататься!
Явление шестоеСумбуров, Сумбурова и Маша.
Сумбурова
(особо.)
Прекрасно! любезный муженек! Я теперь догадываюсь, зачем он меня из французских лавок гоняет!
Маша
(про себя.)
Нет, не откажу, – чтоб как-нибудь их привадить. (К нему.) Мне, сударь, надобно подумать!..
Сумбуров
Подумай, подумай! Уж я награжу тебя не хуже твоей мадамы и замуж выдам. Ага! тут и ушки зарумянились! (Берет ее за руку.) Подумаем о добром приданом.
Сумбурова
(становясь между их.)
О добром приданом? Надобно подумать! Ах ты, старая мартышка! да что ты это затеял, о своем ли ты уме?
Сумбуров
Остойся! остойся! (Про себя.) Да отколь ее нелегкая принесла?
Сумбурова
Как, распутная твоя душа, – ты от живой жены, греховодник! а я чтоб стала терпеть? Нет, нет, я хочу кричать, – пускай все добрые люди соберутся и видят…
Сумбуров
(про себя.)
Страм с ней, да и все тут! (К ней.) Полоумная! – да выслушай!
Сумбурова
Я уж выслушала! – При мне изволит притворяться, что не терпит французских лавок, ругает их, а без меня так, видно, дела идут совсем другой статьей!
Маша
(про себя.)
Надобно это перевернуть в нашу пользу! (К Сумбуровой.) Вот, сударыня, как иногда терпит напраслину самая невинность! – Ну, а как еще, вместо ссоры, вам есть за что поблагодарить барина!
Сумбуров
Уж, конечно, есть за что!
Сумбурова
(к Маше.)
Может быть, – только не мне, а тебе, голубушка! Не слыхала я, как он говорил о приданом?
Маша
Ну, да! о приданом, сударыня, – для своей дочери!
Сумбуров
Что?
Сумбурова
Для Лизаньки?
Маша
Да! – Он было вздумал обрадовать вас нечаянно, и отобрал уже множество прекрасных товаров, а особливо для вас.
Сумбурова
Уж и для меня?
Сумбуров
(Маше.)
Что? что ты говоришь?
Маша
(тихо Сумбурову.)
Говорите, пожалуй, другое, ежели не боитесь страму и ссоры.
Сумбуров
(про себя.)
Страму? – Она права! – Это лучший способ от него избежать.
Сумбурова
(Маше.)
Неужели? да нет, я не могу поверить!
Маша
А вот вы тотчас поверите. Девушки! подите кто-нибудь сюда, возьмите эти два куска шитой кисеи и отдайте их человеку.
Сумбуров
(Маше.)
Я, помнится мне, только один…
Маша
(Сумбурову.)
Вот прекрасно! вы забыли… (Девушке.) – Возьмите ж эти кружева и две коробки цветов и уставьте их там хорошенько!
Сумбурова
Сокровище мое! ну я бы век не подумала…
Сумбуров
(про себя.)
И я, право, так же мало думал. (Маше.) Головы, что ли, ты моей ищешь, проклятая?
Маша
(к Сумбуровой.)
Ну уж, видно, вас барин страстно любит, сударыня! (Девушке.) Возьми, прикажи как можно осторожнее уставить этот фарфоровый дежене. Посмотрите, сударыня, какая живопись! какой вкус! – это для вас.
Сумбурова
(Сумбурову.)
Бесценный мой! Да что ж ты не весел? Не правда ли, что в русских рядах таких товаров не отыщешь?
Маша
Уж, конечно, сударыня! Чему в них быть доброму? Ничего не найдете!
Сумбуров
(Маше.)
Негодная! – Я бы хотел в них купить добрую веревку, чтоб ею тебя удавить.
Сумбурова
Что, что он говорит?
Маша
(Сумбурову.)
О, виновата, сударь! (К Сумбуровой.) Изволит говорить, чтобы снять с вас и с падчерицы вашей мерку, да нашить платья побогатее!
Сумбуров
Как? как? будто я это сказал? – ты не вслушалась. Поди-тко сюда, послушай, голубушка, ты, наконец, выведешь меня из терпенья…
Маша
Угрозы! – О! это примета бессильных. Да кто вам мешает говорить свое? Отъедайте со мною разбиться в словах.
Сумбурова
Да что? что вы там? Верно, еще что-нибудь затевает.
Маша
Уж какой нетерпеливый! – Изволит жаловаться, что нет здесь барышни, вашей падчерицы: ну вот захотелось, чтоб теперь же снять мерки!
Сумбуров
(Сумбуровой.)
Ну что ж, моя жизнь, мы лучше в другое время с Лизанькой вместе приедем. (Про себя.) Лишь бы мне ее выманить. (Маше.) Что, плутовка, попалась ты сама на свою уду?
Сумбурова
(Сумбурову.)
Нет, нет, ангел мой! – Лизанька тотчас будет. Я, увидя твоего лакея у крыльца, хотела только узнать, что ты здесь делаешь, вить мне и в голову не входили твои проказы! А Лизаньку оставила с теткой; они хотели только один конец по гулянью пройти и в одну минуту будут сюда; у меня как сердце слышало, что ты в разум войдешь.
Маша
Ах, так это очень кстати! Я в сию минуту доложу о вас мадам Каре. (Про себя.) Сказать ей, что она здесь, и отыскать Лестова! (К Сумбуровой.) Она сама постарается вам угодить. (Сумбурову.) Ну, сударь! кто же из нас на свою уду попался?
Сумбуров
(про себя.)
Какое мучение! надобно уж дождаться, а то хуже будет. (Маше.) Добро ты, негодяйка! Я думаю, меня сам лукавый сюда занес!
Маша уходит.
Явление седьмоеСумбуров, Сумбурова, Каре и Трише.
Каре
Non, non, monsieur!
Трише
Я не каварит на франсуски, я шелаит, што monsieur et madame слышал будит, как ваш неблагодарна!
Сумбурова
(Каре.)
Я, матушка мадам…
Каре
Et vous osez…[40]
Трише
Не кошет мой франсуски! – Извольте послушать, каспадин: мадам знай мене польна близка; – мне нушна деньга безделис, я имейт вексель на заклад, е мадам такой невьеж, такой груб, не кошет мне вериль!
Каре
Eh bien: не кошет! – Мой нет деньга на всякой бродяг!
Трише
Бродяг? – Сам твой бродяг, никодна шеншин! Твой забул, как на Париш без башмака пегал на улис, е нинше спесив, как знатна паринь!
Каре
Е ваша, мосье, помнит, карош Париш?
Трише
Allons, soyez discrète![41]
Каре
Ah! теперь мой не кошет на франсуски. – Ваш мосье забул, как на Париш на тшюжа карман деньги ловил, et monsieur давно был мотать на воздух, mais monsieur браворна, monsieur ушла от Париш – le scélérat![42]
Сумбурова
Я, жизнь моя…
Трише
Мадам помнит, как от мой recommendation[43] взиат ушительнис в русска богата фамиль, ушить малада девушка на корош повиедень, et madame за свои карош повиедень сколько раз в Париш гулял на Салпетрина завод.
Каре
Негодна шелвек! – Мой буль невинна! – е имел сильна неприятель!
Трише
Да! да! ваш невинность буль на вешна сор с паришска полис.
Каре
Et monsiеur помнит, как после мой дал ему места ушитель на богата дом, е ваш такой невьеж е такой мерзка, – что не дворенска детки, доброй собак ушить! некодна!
Трише
Кадка креатур,[44] богади немношко, мой знай тобра манер сделай тебе такой ниша е продяг, как был и до русска семля.
Каре
Comment?[45]
Трише
Ни слова на франсуски; – мой кошет, што мосье слишаль, как ваш некодна е мерска шеншин, как ваш обманщик, е как ваш таргавал на контрбанд. – Еге? што, ваш от эта смирна стал, – мой наверно это знаит! (К Сумбурову.) Monsieur, мой отсель пошол на ваш квартер, дожидайся; я имей велик дел на вас доложиль.
Сумбуров
(к Трише.)
Ступай, ступай! (Жене.) Пойдем, жена, мне, право, есть еще дело тебе сказать!
Сумбурова
Да дождемся же Лизаньки!
Сумбуров
Что ты с ней будешь делать?
Трише
Adieu! ваш от мене услышит, скоро услышит, бездельнис!
Каре
Traître![46]
Явление восьмоеСумбуров, Сумбурова и Каре.
Сумбуров
Поедем-ко, поедем, сударыня! Мне с тобой есть важное дело переговорить.
Сумбурова
Постой же, батюшка, вот идет Лизанька, дай снять мерки!
Сумбуров
Уж надо дотерпеть! – Только, ради бога, поскорей кончите. О негодная! если бы я мог…
- Женщина-змея - Карло Гоцци - Драматургия
- Матери-соперницы - Иван Лажечников - Драматургия
- Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник) - Денис Фонвизин - Драматургия
- Переворот. Драматургия - Кайркелды Руспаев - Драматургия
- Видимо-невидимо - Аркадий Марьин - Драматургия
- Мои печали и мечты (Сборник пьес) - Алексей Слаповский - Драматургия
- Вишневый сад. Большое собрание пьес в одном томе - Антон Павлович Чехов - Драматургия / Разное / Русская классическая проза
- Собрание сочинений в пяти томах. Том 4. Пьесы и радиопьесы - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Опасный метод - Кристофер Хэмптон - Драматургия
- Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы - Людмила Петрушевская - Драматургия