Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Печальное сердце подсказало — нет. Небо было с ним согласно — на горизонте собрались черные тучи, тяжелые и зловещие. Странно, однако грома он не слышал и ветра не было.
Глава 21
Быть той женщиной, что бросает мужчину в огонь любви, — вот чудо из чудес.
Почтенная Нора из Лох-Ломонда одним холодным вечером своим трем крошкам-внучкамСофия мерила шагами гостиную. Через час подадут обед, так что Дугал должен вернуться. Она расскажет ему о запоздалом открытии, доказательстве, найденном в комнате сэра Реджинальда. С чего ему вздумалось отправиться на прогулку именно сейчас? Ждать невыносимо!
Она задержалась возле окна. Над землей нависли тяжелые тучи, но ветра не было. София поежилась: надвигалась буря, в воздухе повисло напряженное ожидание.
Возле подъезда она заметила какую-то суету. Может быть, вернулся Дугал? Она побежала к двери и выглянула в коридор.
В холле стоял сэр Реджинальд. Подал шляпу ожидающему лакею. На нем был костюм для верховой езды. Белые отвороты сапог украшали золотые кисточки. Просто картинка из модного журнала!
Не попытаться ли узнать побольше? Как жаль, что не удалось поговорить с Дугалом! Прикусив губу, она спряталась за дверью гостиной. Сэр Реджинальд не мог ее видеть.
Какой-то мужчина вышел из дверей черного хода и торопливо направился к сэру Реджинальду. Гилберт, камердинер? Сморщенный, маленького роста, он держался с невероятным достоинством. Напыщенно поклонился сэру Реджинальду. Тот нетерпеливо воскликнул:
— Наконец-то! Вы привезли ответ?
— Да, милорд. Его светлость написал вам письмо. — Слуга оглянулся на невозмутимого лакея. — Не лучше ли мне дождаться вашу светлость у вас в комнате, чтобы…
— Нет-нет. Отдайте письмо сейчас же.
Явно огорченный камердинер — не удалось устроить представление! — протянул хозяину небольшой конверт.
Жадными руками сэр Реджинальд схватил конверт и тут же вскрыл, а затем пробежал глазами содержимое письма.
— Отлично! — Он сунул письмо в карман. — Благодарю, Гилберт. Пока все.
Камердинер снова поклонился.
— Приготовить костюм на вечер?
— Да, пожалуйста. И синий, с серебром, жилет.
— Да, милорд. — Поклонившись, камердинер исчез. Вид у него был весьма недовольный.
Сэр Реджинальд не двинулся с места. Глубоко задумался, сунув руку в карман, где было письмо. Наконец, словно очнувшись, оглядел холл и быстро направился к выходу.
Нельзя, чтобы он вот так ушел! Письмо — доказательство вероломства сэра Реджинальда. Несомненно, это договор о продаже ее бриллиантов графу Уэру. Нужно непременно заполучить письмо. Тогда она сможет доказать, кто виновен в краже.
София решительно бросилась вперед:
— Сэр Реджинальд!
Услышав ее голос, он вздрогнул, а затем вежливо улыбнулся и отвесил ей поклон.
— Мисс Макфарлин! Как вы сегодня?
Улыбнувшись, она поманила его к себе.
— Вы тот, кто мне нужен. Могу ли я попросить вас об одолжении?
— Разумеется, — галантно ответил он. — Я всецело к вашим услугам. Все, что вам угодно.
— Я знала, что могу положиться на вас! — Она кивнула в сторону гостиной. — Не пойти ли нам туда? У меня к вам личная просьба.
Нужно подобраться к нему поближе, и тогда она сумеет вытащить письмо из его кармана. Эта мысль приободрила Софию.
Его брови поползли вверх, но он заявил:
— Я человек чести и умею быть осторожным.
— Не сомневаюсь. — Как бы ей заморочить ему голову так, чтобы незаметно залезть в карман? — Я… ах, мне так нужен ваш совет по очень важному делу! Это насчет…
— Одну минутку. Я только закрою дверь, — спокойно сказал он. — Так нам будет спокойнее.
Подойдя к двери, он нарочито внимательно осмотрел холл, чтобы убедиться, что никто не видит, как он закрывает дверь.
София встревожилась: не иначе, как он решил, что она хочет пофлиртовать. Сэр Реджинальд крайне высокого о себе мнения. Хотя… возможно, это даже кстати. Она притворится, что заигрывает с ним. Он увлечется и не заметит, как она запустит руку ему в карман. Дугал изумился бы ее смелости и предприимчивости. Она и сама не ожидала, что способна на такое.
Отвернувшись к окну, София оправила платье и задумалась. Когда она шила это платье, оно казалось ей криком моды. Однако пребывание в доме сестры Дугала показало, что ее наряды устарели. Платья миссис Кент сшиты из куда более изысканных тканей, декольте спускалось гораздо ниже, а уж туфли! Они совсем другого фасона.
Может, спустить декольте пониже? Она потянула платье вниз. Уже лучше! Но стоило ей пошевелиться, и декольте вернулось на место. Нахмурившись, София рванула вырез вниз. На сей раз ей удалось его опустить, да так, что стали видны кружева сорочки.
София прикусила губу. Отлично. Намного пикантнее. Она распрямила плечи и подняла голову повыше — и обнаружила, что смотрит прямо в отражение глаз сэра Реджинальда, в то время как он наблюдал за ее отражением в оконном стекле!
Он видел, как она одергивает платье! Ее щеки залила краска стыда. Однако ничего не поделаешь. Ей придется взглянуть ему в лицо — сейчас или за обедом. Лучше уж сейчас, пока никого нет рядом, особенно Дугала с его орлиным зрением. Непременно заметит, начнет допытываться…
София повернулась к сэру Реджинальду и одарила его улыбкой, а затем присела в реверансе.
— Благодарю, что смогли уделить мне время. Как вы галантны!
В ответ он склонил голову, не сводя с нее глаз.
— Всегда к вашим услугам, мисс Макфарлин. Счастлив буду помочь чем смогу. — Он быстро оглядел ее с головы до пят, задержав взгляд на низко опущенном вырезе платья. — Особенно сейчас.
Ее щеки вспыхнули жарче, чем угли в камине. Ей захотелось натянуть платье до самого горла, и она сжала руки в кулачки.
— Хочу узнать ваше мнение по одному вопросу, очень личному…
Сэр Реджинальд пристально взглянул на нее:
— Я весь внимание…
— Да. — София сделала шаг вперед, теребя в пальцах концы своего широкого пояса. — Сэр Реджинальд, вы разбираетесь в моде…
С польщенным видом он пригладил волосы.
— Да, я слыву знатоком. — Его взгляд снова обежал ее всю. — Особенно по части дамских нарядов. Должен заметить, из всех присутствующих здесь леди ваш стиль мне нравится больше всего. Ваши туалеты скромны, непритязательны. — Он внимательно осмотрел ее волосы, лицо, грудь. — И чертовски красивы.
София вымученно улыбнулась, хотя больше всего ей хотелось закрыться от его взгляда. Чтобы скрыть смущение, она прошла мимо него к окну и невидящим взором уставилась в сад.
- Два сердца - Карен Хокинс - Исторические любовные романы
- Любой ценой - Карен Хокинс - Исторические любовные романы
- Как очаровать графиню - Карен Хокинс - Исторические любовные романы
- Невеста в «шотландке» - Карен Хокинс - Исторические любовные романы
- Встреча с мечтой - София Нэш - Исторические любовные романы
- Доспехи совести и чести - Наталья Гончарова - Историческая проза / Исторические любовные романы / Исторический детектив
- В доме Шиллинга (дореволюционная орфография) - Евгения Марлитт - Исторические любовные романы
- Лагуна фламинго - София Каспари - Исторические любовные романы
- Скандальная репутация - София Нэш - Исторические любовные романы
- Как избежать соблазна - Карен Рэнни - Исторические любовные романы