Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неясные ожидания вита. и легким шлейфом и вокруг прелестно причесанных головок двух барышень, поднимавшихся следом за миссис Торнтон по лестнице в дом старого мистера Монтрейва, расположенный на главной улице Сандерли. Одна в платье теплого персикового цвета, другая — в небесно-голубом, подруги не претендовали на титул королевы бала, но вполне могли считаться ее фрейлинами. Королевой же, безусловно, являлась молодая миссис Монтрейв, жена Льюка, очень высокая и смуглая женщина с крючковатым носом, напоминавшая испанку в своем серебристом платье с черными кружевами. Она выглядела заметно старше своего супруга и после первого танца уселась к кружок замужних леди рядом со своей матерью и свекровью, в то время как Льюк, похоже, позабыл о ее существовании и, как и в годы своей холостяцкой жизни, увивался вокруг молодых девушек, танцевал и сыпал двусмысленными комплиментами.
Бет хихикнула, подтолкнув Сьюзен локтем в бок:
— Ты только посмотри, какого счастья лишилась наша Люси! Не попадись Льюку эта вдовушка, это она бы сейчас сидела рядом с вечно раздраженно ii миссис Монтрейв! Жаль, Люси, не видит этой кар тины, сразу бы поняла, как ей повезло с Эдмундом!
— Ну, зато с матушкой ей повезло гораздо меньше, — усмехнулась Сьюзен, тут же сделав бл; гообразное лицо, поскольку к ним обернулась с самым суровым видом миссис Торнтон.
Впрочем, и она, не сдержавшись, улыбнулась, после чего предложила девушкам веселиться и с видимой неохотой направилась к группе почтенных матрон. Сьюзен же, машинально продолжая улыбаться и кивать знакомым, внезапно подумала о том, что, хотя манеры мистера Хейвуда, несомненно, отличаются в лучшую сторону от манер молодого Монтрейва, Генри Хейвуд, с его привычкой любезничать со всеми дамами, в браке мог бы очень напоминать Льюка. И это она, а не Люси или миссис Монтрейв могла бы оказаться вскоре сидящей на балу среди таких столпов общества, как миссис Баркли и миссис Элингтон, в то время как Генри танцевал бы или рассказывал анекдоты в кружке юных леди. От мысли о том, какой участи она так счастливо избежала, улыбка Сьюзен стала менее натянутой и более искренней, и она довольно любезно приняла приглашение Льюка на танец. Бет, двигаясь к ряду стульев, расставленных вдоль окон специально для леди, не имеющих кавалеров, торжествующе улыбнулась ей вслед — все утро мисс Торнтон доказывала подруге, что она будет необычайно популярна на балу, и ей придется, отбиваться от толпы любопытствующих узнать о ее жизни в Лондоне больше подробностей, чем те, которые она сообщила во время четверговых лекций. Похоже, Бет оказалась права, во всяком случае, Льюк сперва пытался расспросить Сьюзен, но, не добившись внятного ответа, начал строить пикантные предположения и развлекался подобным образом до конца танца, а напоследок не забыл передать приветствие мисс Люси, то есть миссис Шелтон.
Мистер Монтрейв никогда не нравился Сьюзен, и она постаралась избежать повторного танца с ним, но другие молодые джентльмены не забывали приглашать ее, как и до отъезда в Лондон. Ей приятно было поболтать с друзьями детства, выслушать несколько историй об их влюбленности и другие новости, она даже успела намекнуть Чарльзу Робертсу, что неплохо бы пригласить на танец мисс Торнтон, чьи плоды со старой груши он беззастенчиво воровал не далее как семь лет назад. К тому моменту, когда она устала настолько, чтобы отдать должное закускам, Сьюзен сделала весьма утешительный вывод, что бал — он везде бал. Здешнюю ассамблею по обстановке и уровню игры музыкантов нельзя сравнить ни с празднеством у графа Рейли, ни с другими балами, которые ей довелось посетить в столице, но по сути своей разница не столь велика — те же сплетни и пересуды, те же подмигивания и улыбки, те же восторженные вспотевшие лица. Одним словом, все эти дни она отчаянно пыталась убедить себя, что не так уж много потеряла, оставив Лондон, и сегодня ей это почти удалось.
22
Мистер Элингтон прибыл на бал чуть позже, как это принято у представителей высшей аристократии, но задержался отнюдь не из гордыни, а в связи с прибытием почты из Лондона, несколько писем из нее он счел необходимым немедленно прочесть. Он уже бывал у Монтрейвов и познакомился с Льюком и его супругой, поэтому его появление было замечено, но не произвело фурор. Протанцевав два танца с разными леди, он с обреченным видом собрался поговорить в малой гостиной с преподобным Слейвудом, желавшим непременно обсудить с ним будущий благотворительный базар, когда преподобный сам указал ему путь к спасению, проговорив:
— Возможно, я не вовремя затеял эту беседу, мистер Элингтон. Вы еще не танцевали с вашей прелестной родственницей. Мисс Шелтон сегодня необыкновенно хороша и ничуть не выглядит усталой после всей той работы, которую она успела проделать на благо нашей библиотеки.
Джеймс поспешно заверил священника, что как раз и собирался это сделать, но не хотел оскорбить преподобного невниманием к нуждам его паствы, и, получив благословение веселиться, как того требует цель мероприятия, медленно направился в сторону Сьюзен, весело болтавшей с Бет. Увидев мистера Элингтона издалека, обе девушки уставились на него с выражением ожидания, отнюдь не торопясь начинать беседу. Произнеся несколько приветственных слов, не отягощенных витиеватыми изъявлениями радости по поводу приятной встречи, мистер Элингтон предложил Сьюзен потанцевать с ним. Бет торопливо отошла в сторону, пробормотав, что мисс Шелтон как раз свободна на этот танец. Заметивший растерянность девушки джентльмен сказал, понизив голос:
— Поверьте, мисс Шелтон, все ждут от нас именно этого. Мы же родственники, как бы вам ни хотелось об этом забыть.
— Не больше, чем вам, сэр, но в целом вы правы, — нехотя подавая ему руку, ответила Сьюзен.
— Боюсь, все эти люди предполагают, что мы должны проявлять при встречах определенную родственную привязанность, — продолжил Джеймс, когда фигура танца позволила им обменяться парой слов.
— Думаю, они будут разочарованы, но рано или поздно привыкнут, — пожала плечами леди.
— Я полагаю, ваше возвращение сюда — не самая лучшая идея, — холодно заметил джентльмен.
— Мне больше некуда возвращаться, сэр, — голос Сьюзен был еще холоднее.
— Вы могли бы направиться к вашему дяде… — начал мистер Элингтон, но тут танец снова разлучил их.
Когда они снова сошлись в пару, Сьюзен сначала не хотела отвечать, но, сознавая, что на них могут смотреть, приторно улыбнулась и прошипела сквозь зубы:
— Выбор моего местожительства касается только меня, сэр. И я буду вам признательна, если впредь вы оставите попытки строить мою жизнь по вашему разумению.
- Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке - Ольга Болгова - Исторические любовные романы
- Грех и чувствительность - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Рождественская невеста - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Снова и снова - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Неопытная искусительница - Беверли Кендалл - Исторические любовные романы
- Сладостный плен (Мой раб, мой господин) - Конни Мейсон - Исторические любовные романы
- Предначертано судьбой - Элизабет Деланси - Исторические любовные романы
- Невинное развлечение - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Жгучее желание - Джоан Вулф - Исторические любовные романы
- Прекрасная изменница - Барбара Смит - Исторические любовные романы