Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В голове у нее все перемешалось, она представила себе сражение на море и человека в огне, который идет ко дну вместе со своим кораблем. - Нет! Но это же невозможно! Но кто же еще ?..
- Канюк, - сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно тише, лишая его удовольствия услышать ее изумление, находя способ одержать еще одну маленькую победу, пусть даже самую незначительную.
‘Да, совершенно верно. Я выжил ... если это можно назвать жизнью, такой, какой я есть, такой, каким меня сделал твой ублюдочный любовник Генри Кортни. О, я собираюсь отомстить этому парню, черт бы меня побрал, если я этого не сделаю, но пока ... нет, нужно сделать еще больше, чтобы опустить его так низко, как я хочу. И есть еще один человек, который хочет с тобой познакомиться. Так что теперь ты можешь надеть свое платье. А когда ты это сделаешь, то сможешь пойти со мной.’
Канюк поклонился, как лакей в аристократическом доме, и сказал: "Ваша карета ждет вас, миледи..."
***
Она уже ушла. Квартира была пуста. Хэл проклял себя за глупость и разозлился на того, кто похитил его возлюбленную, а потом услышал в спальне еще один звук - сдавленный плач ребенка. Он доносился из-под кровати. Хэл приподнял сброшенную простыню, которая служила занавеской вдоль края кровати, и увидел Мосси, свернувшегося клубочком и тихо всхлипывающего.
Хэл протянул ему руку и мягко сказал: - Ты можешь выйти. Теперь это безопасно.’
Ребенок тупо посмотрел на него. Хэл попробовал еще раз, но безуспешно. Затем он попробовал другую тактику. - Пожалуйста, помоги мне, Мосси. Я действительно хочу знать, что случилось с Юдифь, и я думаю, что ты сможешь рассказать мне, что случилось. Так что ты поможешь мне вернуть ее, и я буду очень, очень рад.’
Это, похоже, помогло, и Мосси вылез из-под кровати и заговорил, хотя поначалу Хэлу повезло не больше, чем Юдифь, когда он заговорил о джиннах. Но тут Мосси сказал: - "Джинн заговорил! Он разговаривал с моей госпожой, и я думаю, что она знала его, потому что она ответила, и я думаю, что она сказала его имя, и она назвала его Бозррд.’
Хэл нахмурился, не понимая, что сказал Мосси. Поэтому он снова повторил: "Бозррд! Бозррд!’
Теперь Хэл услышал его и тоже почувствовал, как недоверие уступает место ужасу, когда он пытался примириться с мыслью, что его смертельный враг восстал из мертвых. - ‘Она сказала "Канюк"?- спросил он Мосси, говоря очень четко и почти надеясь, что тот ответит: "Нет.’
Вместо этого мальчик несколько раз кивнул головой вверх-вниз и завизжал: Да! Бозррд!’
На какое-то мгновение Хэл погрузился в свои мысли, так как все явно несвязанные события, произошедшие за последний час или около того, внезапно сложились в совершенно осмысленную картину. Грей и Канюк, оба предатели своей страны, своего короля и своего бога, были объединены еще одним: их взаимной ненавистью к капитану сэру Генри Кортни. Вместе, хотя наверняка с помощью какой-то другой, третьей стороны, они придумали план, который должен был закончиться его смертью и похищением Юдифь. Что ж, он жив, и есть только один человек, который наверняка скажет ему, куда ушла Юдифь.
- Мосси, принеси мои пистолеты’ - сказал Хэл, моля Бога, чтобы Канюк их тоже не забрал.
‘Что будешь делать?- Спросил его Аболи.
‘Я собираюсь навестить консула Его Величества, - сказал он. - ‘Ты поедешь со мной, как и все остальные наши мужчины здесь, на Занзибаре. И он расскажет мне все, что я хочу знать, или я кастрирую его, как проклятого евнуха.’
‘Нет. Аболи покачал головой.- ‘Это не тот путь. Думай, Гандвэйн. Дом консула охраняется. В тот момент, когда он узнает, что ты все еще жив, он закроет свою дверь. Нам придется пробиваться с боем, и городская стража придет, как гиены, на запах крови.’
Хэл кипел от гнева, но знал, что Аболи прав. Они не могли рассчитывать просто войти в апартаменты консула и потребовать ответа. Грей был могущественным и влиятельным человеком, который всегда хвастался своими связями здесь, на Занзибаре. Хэлу война с местным Оманским населением была нужна не больше, чем "Золотой ветви", чтобы противостоять гневу этих больших пушек на крепостных стенах.
‘Что ты предлагаешь, Аболи?- спросил он, завязывая на поясе красный шелковый пояс, в который сунул два пистолета, врученные ему Мосси.
Аболи нахмурился. - Может быть, дело не в том, сколько нам нужно людей, а в том, как их мало.’
‘Ты имеешь в виду, добиться тайком того, что мы не можем сделать силой?’
- Совершенно верно, - усмехнулся Аболи.
Двое мужчин поговорили еще несколько минут. Затем, взяв с собой Мосси, они спустились вниз, где баркас был привязан рядом с лестницей, ведущей вниз от причала. Хэл отослал Мосси на корму баркаса и велел ему оставаться там, несмотря ни на что. Затем он и Аболи объяснили свой план действий остальным людям на «Ветви». Они ждали, пока улицы города опустеют и его жители уснут. Затем Хэл и Аболи вместе с двумя самыми отважными бойцами "Ветви", большим Дэниелом Фишером и Уиллом Стэнли, взяли веревку и отправились в ночь.
***
Юдифь везли по улицам Занзибара в экипаже с закрытыми окнами, так что она не имела ни малейшего представления, куда едет. Однако в какой-то момент она услышала лай приказов, открылась калитка, а затем послышался стук копыт и стук колес, когда карета проехала под аркой, пересекла какой-то открытый двор, миновала вторые ворота и только тогда остановилась.
Дверь кареты отворилась, и перед ней предстал дородный мужчина средних лет с совершенно безволосым подбородком и бритым черепом. Высоким женственным голосом он сказал: "Cледуйте за мной. Его Высочество желает видеть вас, но он не желает видеть вас в таком виде.’
"Он евнух", - подумала Юдифь, а затем, когда ее ввели в большую комнату с мраморным полом, устланную мягкими коврами, украшенными замысловатыми узорами и пьянящими ароматами роз, амбры и мускуса, исходящими от свечей, отбрасывающих золотистый свет на полуобнаженных женщин, сидящих в позах праздности и скуки на подушках и диванах, которыми она была обставлена, она поняла, что ее отвели в гарем.
Мужчина провел ее в комнату, в центре которой был бассейн, наполненный мягко дымящейся водой и
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Горящий берег (Пылающий берег) (Другой перевод) - Смит Уилбур - Исторические приключения
- Красные дьяволята - Павел Бляхин - Исторические приключения
- Неукротимый, как море - Уилбур Смит - Исторические приключения
- Не ходите, дети... - Сергей Удалин - Исторические приключения
- Курс на юг - Борис Борисович Батыршин - Альтернативная история / Исторические приключения / Морские приключения / Попаданцы
- Пещерный лев - Жозеф Рони-старший - Исторические приключения
- Точка опоры — точка невозврата - Лев Альтмарк - Исторические приключения
- Святы и прокляты - Юлия Андреева - Исторические приключения
- Первая Пуническая война - Михаил Борисович Елисеев - Исторические приключения / История