Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джеймс застегнул свой чемодан.
— Ральф, дружище, чем меньше ты будешь говорить об этом, тем лучше.
Следующим утром, во время завтрака Большой зал был почти пуст. Сильный утренний мороз вытравил в углах окон серебряные очертания папоротников, придававшие виду по ту сторону стекла седину и призрачность. Джеймс и Ральф скоро уезжали и разыскали Зейна за столом Когтеврана.
— Тебе реально повезло, Ральф, — сказал Зейн с ухмылкой, сжимая руками свою чашку с кофе. — Я бы отдал все, что угодно, лишь бы узнать, на что похоже волшебное Рождество.
— Сказать по правде, — сказал Джеймс, наливая себе тыквенного сока. — Я сомневаюсь, что оно оправдало бы твои ожидания.
— Возможно, ты прав. Даже в лучшее время я представляю его немного похожим на здешний Хэллоуин.
— Эй, Ральф, — сказал Джеймс, подталкивая крупного мальчика, — подожди, пока увидишь наш традиционный Рождественский парад привидений! Мы будем есть конфеты в виде летучих мышей и пить горячий шоколад из черепов эльфов!
Ральф заморгал. Зейн кисло посмотрел на них и закатил глаза.
— Да, да, безудержное веселье. Нет.
— Пойдем, — сказал Ральф, наконец, поняв шутку. — У тебя будет великолепное Рождество с твоей семьей. В конце концов, ты увидишь маму и папу.
— Да, конечно. Восемь часов полета до Штатов с моей сестрой Грир, которая весь путь будет расспрашивать про жизнь в сумасшедшей школе волшебства. Она будет разочарована из-за того, что единственный способ, которым я могу воздействовать на вещи своей волшебной палочкой, это толкнуть их ею.
— Нам не позволено применять магию нигде, кроме Хогвартса, — поучительно заметил Ральф.
Зейн проигнорировал его.
— И затем Рождество с бабушками, дедушками и всеми моими кузинами в Огайо. Вы не представляете какое это безумие каждый раз.
Джеймс не мог не спросить:
— Что ты имеешь в виду?
— Представь себе традиционное американское Рождество, словно сошедшее с картины Нормана Роквелла, — сказал Зейн, обводя руками воображаемую рамку. — Распаковываются подарки, разделывается индейка, водятся хороводы вокруг Рождественской елки. Теперь понимаешь?
Ральф и Джеймс кивнули, постаравшись сдержать улыбки от похоронного выражения на лице Зейна.
— Хорошо, — Зейн отошел. — Теперь представьте болотных духов вместо людей. И вы поймете.
Джеймс рассмеялся, Ральф, как обычно, моргал и смотрел то на одного, то на другого мальчика.
— Потрясающе! — воскликнул Джеймс.
Зейн неохотно улыбнулся.
— Да, полагаю, это выглядит довольно весело со стороны. Все эти визги и царапанья, крошечные обрывки бумаги, летающие повсюду, рано или поздно попадающие в камин и потом догорающие рядом с ним.
— Что такое Болотные огни? — спросил Ральф, старательно сдерживаясь.
— Спроси у Хагрида на следующем уроке по уходу за магическими существами, — ответил Джеймс, все-таки не удержавшись от смеха. — Тогда поймешь.
Позже утром Ральф и Джеймс попрощались с Зейном и вытащили свои чемоданы во внутренний двор. Тед и Виктория уже были там, сидели на своих чемоданах на верхней ступени в обрамлении необычно тихого морозного сада. Волосы Виктории отросли настолько хорошо, насколько возможно стараниями Мадам Карио в госпитальном крыле, но новые волосы заметно отличались по цвету и текстуре. В результате Виктория носила некоторое удивительное разнообразие шляп на голове. Шляпы, при желании, несколько улучшали ее внешность, но она жаловалась на них при каждом удобном случае. Сегодня она надела маленькую горностаевую пилотку, щегольски задранную над ее левой бровью. Она холодно взглянула на Ральфа, когда тот закинул свой чемодан на ступеньку. Спустя несколько минут Хагрид подогнал повозку. Ральф открыл рот, увидев, что повозка едет сама по себе.
— Вы не должны были их увидеть до начала следующего года, честно говоря, — сказал Хагрид Джеймсу и Ральфу. Он нажал на тормозной рычаг и занялся погрузкой их чемоданов в повозку. — Так что не забудьте потом весной сделать удивленные лица, ладно?
— Ох, Хагрид, — заносчивым тоном произнесла Виктория, — если эти ужасные штуковины и вправду выглядят так, как мне мама рассказывала, то я в любом случае рада, что я их не вижу.
Она протянула руку, и Тед помог ей забраться в повозку, хотя, по сути, в этом не было необходимости.
В экипаж втиснулись еще несколько студентов, запоздало отправлявшихся на каникулы. Хагрид отвез их на станцию Хогсмид, где они сели на Хогвартс-экспресс. Поезд был практически пуст по сравнению с их первой поездкой. Вчетвером они нашли купе ближе к концу поезда и приготовились к долгому пути.
— Так Хогсмид — деревня волшебников? — спросил Ральф Теда.
— Так и есть. Родина Трех Метел и Сладкого Королевства — у них лучшие Тараканьи тарталетки в мире, и множество других магазинов. Ты сможешь ходить в Хогсмид на выходные начиная с третьего года обучения.
Ральф выглядел задумчивым, это означало, что его брови сошлись книзу, а нижняя губа выпятилась вверх, сжимая его полное лицо по направлению к носу.
— А как же волшебники охраняют магическую деревню от магглов? Я имею в виду, нет ли там каких-то дорог или чего-нибудь?
— Сложный вопрос, приятель — сказал Тед, ссутуливаясь на сидении и скидывая ботинки.
— Держите свои грязные брыкалки подальше от меня, мистер Люпин, — сморщила носик Виктория.
Тед проигнорировал ее, вытянул ноги через купе и положил на противоположное сидение.
— Я в классе старины Камнелица по Продвинутой Прикладной Техномантии в этом семестре и все, что я могу сказать тебе о местах наподобие Хогсмида, так это что они не просто скрыты, магглы вообще не могут найти к ним дорогу. Это все квантовое. Если бы Петра была здесь, она объяснила бы лучше.
— Что значит квантовые? — заинтересовался Джеймс.
Тед пожал плечами.
— Это шутка в П.П.Т. Если в чем-то сомневаешься, просто скажи «квантовый», — Он покорно вздохнул, собираясь с мыслями. — Хорошо, представите, что есть места на Земле, которые, как дыры в пространстве, затянутые резиной, понимаете? Вы не можете сказать, чем они отличаются с высоты, но они могут немного отталкивать или что-то такое. Затем, скажем, один волшебник, который действительно понимает в квантовом, проходит мимо. Он говорит: «О, вот место, где мы сможем поставить разбитную волшебную деревушку». Итак, что он делает, он колдует что-то типа огромного весомого колдовства, но на самом деле оно очень тонкое, так? И тяжелые капли падают на резиновую реальность и прогибают ее вниз, вниз, вниз. Хорошо. Таким образом, вес выталкивает резиновую реальность прямо в другое измерение, создавая пространственно-временную воронку.
— Подожди, — сказал Ральф, сосредоточенно насупившись. — Как это — пространственно-временная?
— Без понятия, — сказал Тед, пренебрежительно отмахиваясь. — Не важно. Это все квантовое. Никого это не волнует кроме старых сварливых пергаментоголовых вроде профессора Джексона. Итак, как бы то ни было, это пространственно-временная воронка в месте, где вес давит на резиновую реальность. Понимаете, магглы могут действовать только на поверхности реальности. Они не видят, где воронка погружается в это новое пространственное измерение. Для них там просто ничего нет. Однако, маги могут спускаться по воронке вниз, в основное пространство, если мы знаем, что искать, и владеем секретом. Таким образом мы строим там места типа Хогсмида.
— Так Хогсмид расположен на дне своего рода воронкообразной долины, — задумчиво спросил Ральф.
— Нет, — сказал Тед, снова выпрямляясь. — Это просто метафора, как ты понимаешь. Пейзаж выглядит как обычно, но пространственно он расположен с другой стороны пространства-времени, куда магглы не могут попасть. Большинство волшебных мест построены по этому принципу. Мы сохраняем магических существ в квантовых заповедниках. Все горные пастбища, где живут великаны, спрятаны в квантом и отсутствуют на картах магглов. Их довольно много, это работает как вычеркивание. Так вот просто.
— Просто как что? — спросил Ральф растерянно.
Тед вздохнул.
— Смотри, приятель, это как тараканьи тарталетки в Сладком королевстве. Ты не хочешь знать, как их делают, ты просто хочешь их съесть, ммм.
Ральф обмяк.
— Не уверен, что смог бы так же.
— Этот парень действительно тупой или прикалывается? — спросил Тед Джеймса.
— Но если магглы не могут пройти, — ответил Джеймс, — как тот маггл попал на школьное поле?
— А, да, — сказал Тед, снова откидываясь назад. — Загадочный нарушитель на квиддиче. Что сейчас об этом люди говорят? Он был магглом?
Джеймс и забыл, что не все, что он знал о нарушителе, стало достоянием общественности. Он вспомнил, что Невилл Долгопупс говорил о диких слухах вокруг таинственного человека с поля для квиддича.
- Северус. Глубочайшее исследование фигуры наизагадочнейшего зельевара Хогвартса - Лорри Ким - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детская фантастика / Фэнтези
- Гарри Поттер и Тайная комната - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Поттер против Эванс - The Girl Who Lives - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Кубок огня - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Большая книга ужасов 32 - Мария Некрасова - Детская фантастика
- Гарри Поттер и филосовский камень - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Принц-полукровка. - Джоан Роулинг. - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Принц-Полукровка (пер. Эм. Тасамая) - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и узник Азкабана - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Секрет башни эльфов - Джиллиан Филип - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика