Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она говорила не умолкая, практически не делая пауз для того, чтобы положить что-то в рот, и не ожидая ответной реакции на сказанное. Казалось, что она не хочет дать полицейскому возможности вставить хоть слово, как будто боится, что он может поменять тему разговора до того, как она закончит свой рассказ. У Купера появилось ощущение, что ему оказана не заслуженная им честь тем, что его выбрали в качестве слушателя этой попытки объясниться. Интересно, подумал он, а кто-нибудь еще удостаивался такой же чести? Может быть, Фрэнк Бэйн?
– Понимаете, я чувствовала себя так, как будто читала книгу, но вынуждена была отложить ее, так и не дочитав последней главы, – рассказывала Элисон. – Мною управляло чувство разочарования – так мне сейчас кажется. И в то же время я понимала, что после книги останется горько-кислое послевкусие. Но через это я должна пройти. Вы меня понимаете, Бен?
Тот факт, что она столь естественно произнесла его имя, показался Куперу важным моментом в их разговоре. Ему приходилось в своей жизни опрашивать многих людей, которые хотели выговориться, и он понял, что для Моррисси теперь перешел в категорию друга. Против этого он совсем не возражал.
– Мне кажется, я вас понимаю, – сказал он ей.
– Хорошо. А вы знаете, что в прошлый понедельник была годовщина падения?
– Да, я знаю.
– Не знаю почему, но мне показалось важным прилететь сюда именно в этот день.
– А вы захватили с собой медаль? – спросил Бен.
– Конечно. И упаковку, в которой ее прислали, – с этими словами канадка положила медаль на стол. – Мой дед надевал ее всякий раз, когда поднимался в воздух. Это был его талисман-оберег.
Констебль взял десертную ложечку и передвинул ею медаль на то место, куда падал свет с улицы, чтобы можно было увидеть блеск ее полированной поверхности.
Моррисси с улыбкой наблюдала за ним.
– Если вы думаете об отпечатках пальцев, то должна сказать вам, что моя мать в первую очередь хорошо ее отчистила. Решила, что медаль грязная и слишком тусклая. Она использовала полировочную пасту для металла.
– Отлично, – Купер чувствовал запах этой пасты. А еще на медали были крохотные островки ржавчины и остатки высохшей влаги на выцветшей колодке. И крохотные темные точки, которые вполне могли быть пятнышками крови.
– Медаль прислали в старом кожаном кисете, который был измят и изорван до такой степени, что был практически бесполезен, – продолжила Элисон. – На внутренней стороне кисета были видны следы сгнивших стежков, которыми когда-то была прикреплена этикетка. Кисет был завернут в коричневую бумагу, которая, в свою очередь, была обернута клейкой лентой. Адрес в Канаде был написан крупными печатными буквами черной ручкой.
– И никакой записки? – уточнил детектив.
– Никакой.
– А адрес был правильный?
– Да.
– Интересно, как отправитель узнал адрес вашей матери?
– Просто изумительно, – сказала Моррисси.
– Простите?
– А вам не приходит в голову, что эта же мысль мучает нас все время с того самого момента, как мы получили посылку?
– Конечно, приходит…
– Это должен быть кто-то, кто или имел доступ к летному делу моего деда, или был к нему настолько близок, что дед сообщил ему свой домашний адрес. Может быть, записал его, чтобы не потеряться после войны…
– Вы имеете в виду кого-то из членов экипажа?
– А так как посылка была послана из Идендейла…
– Вы пришли к выводу, что ее прислал выживший член экипажа, Зигмунд Лукаш.
– А кто еще? Когда Фрэнк Бэйн рассказал нам, что Лукаш все еще живет в Идендейле, этот вывод лежал на поверхности. Кого еще мог знать мой дед в этой местности?
Купер вернул Элисон медаль и упаковку.
– Семьи остальных погибших членов экипажа получили их вещи от Королевских ВВС. Так что любая из них могла найти данные вашего деда среди этих вещей.
– Но ни одна из этих семей не живет поблизости отсюда.
– Так значит, вы твердо уверены, что Зигмунд Лукаш замешан во всем этом?
– Или так, – ответила Моррисси, – или мой дед жив и живет в Идендейле.
***В помещении Уголовного розыска было невыносимо холодно. Уже приехавший туда Гэвин Марфин был зеленого цвета, как будто наконец-то объелся тикки[125] из курицы в соусе масала. Увидев Диану Фрай, он отвернулся.
– А что это с Гэвином? – спросила она у инспектора Хитченса. – Почему он выглядит совсем больным?
– Так он же рыскал по спискам пропавших без вести в поисках совпадения со Снеговиком, разве нет? – отозвался Пол. – И вот наконец сподобился сообщить данные Снеговика на национальном уровне.
– И что?
– И сделал это на удивление удачно. Разослал детальную информацию во все службы. Абсолютно во все.
Марфин действительно был в состоянии шока. Его волосы стояли дыбом, как будто он запустил в них свои сальные пальцы.
– Что, в одной из служб обнаружился подходящий экземпляр? – уточнила Фрай.
– Да, и они уже едут сюда, – кивнул инспектор.
– Так это же здорово!
– Вы так думаете, Диана?
– Если у кого-то есть свободные ресурсы, чтобы нам помочь, то это однозначно хорошо, правда? Молодчина, Гэвин! – Девушка посмотрела на лица обоих своих коллег и заметила, что Хитченс сильно нервничает.
– Надеюсь, что это не Королевская полиция Ольстера? – насторожилась она. – Только не говорите мне, что все это как-то связано с Ольстером![126]
– Нет-нет, – успокоил ее Пол. – Ничего похожего на казнь очередного террориста.
– Тогда в чем дело? Кого мы там задели? Соседей?
– Нет, речь идет о национальной службе.
– Национальной? – Фрай нахмурилась. – Хотите сказать, что это полиция на железнодорожном транспорте? Нет? Национальное агентство по борьбе с преступностью? «МИ-5»?[127]
– Речь идет о военных, – подсказал Хитченс. – А конкретно – о полиции Министерства обороны. Сегодня здесь будут два их офицера. Они считают, что этот Снеговик им известен. Что это один из их сотрудников.
– Один из них? Пропавший военнослужащий?
– Его зовут Ник Истон. И когда я говорю «один из них», то именно это и имею в виду. Он специальный дознаватель Королевских ВВС. Здесь они появятся где-то через час, так что, как видите, для них это приоритетное дело. Вы будете работать вместе с сержантом Джейн Кодвелл.
***Расплатившись каждый за себя, Элисон Моррисси и Бен Купер вышли из паба. Несколько минут они шли молча, пока не добрались до берега реки. Здесь, на коротком отрезке открытой воды, плавали сотни водоплавающих птиц, которые шумели и ныряли, расплескивали воду и ругались друг с другом, а также, наклонив головы, рассматривали нескольких человек, которые в это время находились на берегу. Пожилая пара обсуждала разницу между лысухами и камышницами[128], а двое малышей спорили из-за последнего куска хлеба, пытаясь бросить его самой дальней утке. От хлопанья многочисленных крыльев собаки впадали в истерику.
Ближе к плотине река мельчала, и можно было остановиться и посмотреть на дно, над которым плавали рыбы. Кучи мертвых листьев плыли по поверхности воды, медленно вращаясь по кругу и превращаясь в темную грязь в тех местах, где они приставали к берегу. А потом, в нескольких футах дальше по течению, вода с ревом срывалась с плотины. Талые воды стекали со склонов холмов и поднимали уровень воды в реке. Поток так сильно ударялся о скалистое дно, что вновь взлетал ввысь пенными каскадами, после чего устремлялся дальше, в сторону моста, перекатываясь через старый древесный ствол, который лежал на самом краю плотины.
– Мой дед был не единственным героем в экипаже, – продолжила свой рассказ Моррисси. – У Клемента Ваха тоже был блестящий послужной список. Когда он прибыл в Ноттингемшир, то уже был одним из героев Польши – из тех, кого помнят даже сейчас.
– Что вы хотите этим сказать? – поинтересовался ее спутник.
– Ваха перевели в Лиденхолл из Триста пятой эскадрильи[129], знаменитой польской боевой части.
– Это действительно так? – переспросил Купер.
– Конечно, все это есть в его летном деле. Для Польши это легендарная эскадрилья.
– Понял.
Они прошли мимо двух велосипедистов, мужа и жены – им было лет по тридцать, и они отдыхали на скамейке и пили чай из картонных стаканчиков. Их шлемы лежали рядом с ними, а ноги были вытянуты далеко вперед, пока они наблюдали за утками, дерущимися из-за еды. Сидели они абсолютно молча и только один раз подняли головы, чтобы взглянуть на седого мужчину в черном пальто, который попытался всучить им какой-то религиозный памфлет.
– Сколько времени вы собираетесь здесь провести? – спросил Купер.
– Столько, сколько понадобится.
– А вы что, не работаете в Торонто?
– Я преподаю в университете. И взяла творческий отпуск[130], – ответила Элисон с улыбкой.
- Убийство в стиле "психо" - Рут Ренделл - Триллер
- Тринадцать шагов вниз - Рут Ренделл - Триллер
- Подружка невесты - Рут Ренделл - Триллер
- Бестия - Рут Ренделл - Триллер
- Эксгумация юности - Рут Ренделл - Триллер
- Солнце для мертвых глаз - Рут Ренделл - Триллер
- Мертвые львы - Мик Геррон - Детектив / Триллер / Шпионский детектив
- Танцуя с Девственницами - Стивен Бут - Триллер
- Дом психопата - Роберт Блох - Триллер
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер