Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сплетни миссис Нимбл могли касаться кого угодно из твоей семьи. Почему не Тимоти? И почему он вообще носит фамилию Дормер, а не фамилию человека, за которого Луна вышла замуж? – процедила Джули сквозь зубы.
Если Клои и заметила перемену настроения подруги, то виду она не показала и так же спокойно ответила:
– Тетя Луна никогда не была замужем. После смерти дяди Николаса она стала сама не своя. Она сбежала из дома, жила неизвестно где, якшалась со всяким сбродом. А на второй день после похорон дедушки заявилась на порог беременная. Луна знала, что тетя Вивиан от нее не отвернется и позаботится о ребенке в отличие от деда Эйса, который точно бы выставил ее на улицу. – В голосе Клои не было жалости к родственнице и ее малышу, она продолжала свой рассказ, в котором не находила ничего примечательного: – Никто не знает настоящего имени отца Тимми. Какой-нибудь панк из столичных трущоб. А когда сын подрос, тетя Луна, которая с годами все больше теряла связь с реальностью, скормила ему сказку, что он самый истинный Дормер из всех. Но как я уже напомнила братцу: между моментом, когда заколотили крышку гроба Беспутного Дормера, и его рождением прошло около полутора лет. А потому инсинуации тети Розмари не просто оскорбительны, но и идут вразрез с биологией.
Клои откинула высушенные пряди со лба и вызывающе уставилась на девушку в кресле, готовая отражать новые нападки.
Джули пожевала губу, гадая, найдет ли она решимость признаться Клои в том, что нашла письма ее тети, которые смогут поколебать уверенность в целомудрии отношений между братом и сестрой. Но, прежде чем девушке удалось принять какое-то решение, в коридоре раздался звук бьющегося стекла.
Клои подскочила на ноги и распахнула дверь, ногой отодвинув негодующе шипящую кошку.
– Ох, простите, мисс Клои, – пробормотала миссис Стэлворт, озиравшаяся в поисках подставки для зонтов среди разноцветных цветочных облаков, ее черный дорожный плащ был сырым и испачкан грязью, ее окатило водой из лужи. – Не ожидала, что букеты доставят так быстро.
Джули вышла в холл вслед за Клои. Экономка разбила вазу у порога, и девушки бросились помогать ей собирать осколки. Джули с трудом удалось запихнуть цветы в соседнее ведро к ядовитого цвета орхидеям.
– Позвольте, я переоденусь, и мы с мистером Стэлвортом мигом перенесем цветы в большую гостиную и столовую. Или мне стоит сначала накрыть на стол? – неловко переступила с ноги на ногу пожилая женщина. Ей казалось неприличным, что хозяйка и ее гостья занимались грязной работой.
– У вас усталый вид, миссис Стэлворт, вам нужно было провести этот день в своей постели, а не подле миссис Нимбл, – покачала головой Клои. Джули заметила, что, несмотря на теплый тон, подруга подозрительно прищурилась при упоминании букетов: складывалось впечатление, что прислуга Дормер-Хауса знала гораздо больше, чем его хозяйка.
– Не могу же я не соблюдать традиции, право же, мисс Клои! Но будьте покойны, завтра мою бедную мать опустят в землю, как заведено. Кейтлин Доэрти сменила меня, и я поспешила в Дормер-Хаус, чтобы помочь вам с вечеринкой. – Миссис Стэлворт громко выдохнула, когда последний осколок вазы был завернут в ее шарф с кисточками, и все поднялись на ноги.
Брови Клои взлетели вверх в удивлении:
– Вечеринкой?
– Да, мисс Клои. Мистер Тимоти заказал цветы у Норы Белл, закуски и пирог в «Бойцовском петухе» на ваше имя. Хейзвудс стоит на ушах, все гадают, кого из города Дормеры осчастливят приглашением. Все как в старые добрые времена… А разве что-то не так? – Женщина с безмятежным видом оглядывала поникшие бутоны гортензии.
Клои успокоила экономку, что все было в полном порядке, и попросила ее разобрать лабиринт в холле как можно скорее.
– Мне нужно лишь уточнить у кузена пару деталей. Мы не обо всем условились, – прошипела девушка и направилась на второй этаж вверх по лестнице, так же плотно уставленной вазами и ведрами, как и пол в холле.
Джули начала догадываться о содержимом писем, полученных Тимоти утром. В них были ответы на любезное приглашение на знаменитую мистическую вечеринку в Дормер-Хаусе.
«Что кузен Клои хотел этим доказать? Призвать дух своего отца?»
Саркастичные мысли девушки прервал крик боли Клои, замершей на ступеньке на самом верху. Схватившись одной рукой за перила, другой она пыталась вынуть осколок, прошедший сквозь тонкую подошву туфель насквозь.
Мистер Стэлворт, перепачканный мукой, показался из кухни и встревоженно переводил взгляд с супруги, по обыкновению прижавшей руки к пухлым щекам, на Джули, стоявшую у подножия лестницы.
Она стряхнула с себя оцепенение и осторожно поднялась на выручку к подруге, которая сумела избавиться от острого куска хрустальной вазы и с носка обуви которой стекали алые капельки крови.
Клои умудрилась разбить изящную вещицу с крохотными фиалками, осколки которой разлетелись по всей лестнице. Джули ума не могла приложить, как ей удалось это сделать.
Она перекинула руку подруги себе на плечо и внезапно встретилась глазами с изображенной на картине брюнеткой в красном вызывающем платье.
Холст был безнадежно испорчен царапинами и мелкими вмятинами. Вид был такой, будто вазу швырнули о стену специально таким образом, чтобы стереть с лица аристократки, в которой Джули признала Луизу Дормер, выражение самодовольства.
Клои проследила за взглядом подруги, презрительно хмыкнула и мужественно добралась до площадки второго этажа.
– Тимоти в стельку пьян, о кузене Нике позаботился Стэлворт, мы четверо находились внизу. Как думаешь, Джулс, что все это значит? – Клои, сморщившись от боли, опустилась на узкую софу, сняла туфлю и осмотрела рану.
К общему облегчению, она была несерьезной, Джули направилась к себе за бинтами.
В доме был кто-то посторонний, было ясно как день. Но Джули не могла ответить даже себе на вопрос, чего она боялась больше: что вандал окажется человеком из плоти и крови или что сказки о кровожадных призраках в Дормер-Хаусе были реальностью.
Глава 16
Секрет из прошлого
Полы в гостиной на первом этаже натерли воском, восточные ковры выбили, диванные подушки просушили у жаркого пламени камина. В
- Призрак миссис Рочестер - Линдси Маркотт - Детектив / Триллер
- Старуха Изергиль - Максим Горький - Классическая проза
- Цветы для миссис Харрис - Пол Гэллико - Классическая проза
- Хапуга Мартин - Уильям Голдинг - Классическая проза
- Мареновая роза - Стивен Кинг - Триллер
- Капля над океаном - Наум Баттонс - Драматургия / Мистика / Науки: разное
- Амнезия - Тимоти Джеймс Бриртон - Детектив / Триллер
- Нет места лучше дома - Мэри Хиггинс Кларк - Триллер
- Все течёт - Василий Гроссман - Классическая проза
- Тереза Дескейру. Тереза у врача. Тереза вгостинице. Конец ночи. Дорога в никуда - Франсуа Шарль Мориак - Классическая проза