Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Плечи у нее задрожали.
— Я вернулась в церковь. Снег валил все гуще. Я оставила коляску в укрытии, где не было ветра. Мне хотелось замерзнуть в церкви до смерти, и чтобы они нашли мой труп. Мне хотелось, чтобы моя смерть была на совести Джералда. Хотелось, чтобы все знали, что я погибла из-за него!
— Поступать так жестоко.
Джанет круто развернулась к Ратлиджу:
— А отвергать мою любовь не жестоко? Я не могла этого вынести, и… да, в то время я желала ему смерти!
— Значит, вы взяли револьвер и вернулись.
— Нет! Я струсила. Я плакала до изнеможения, а потом решила вернуться в Карлайл. Добралась до Кесвика, но лошадь устала, и я не смогла ехать дальше. Я остановилась в Кесвике, в маленькой гостинице. Спустя какое-то время пришла в себя. Потом, через два дня, вопреки всем резонам, отправилась назад, в Эрскдейл. Когда конь сбился с пути и мы полетели под откос, мне показалось, что я так и умру, ничего не исправив! Мне хотелось помириться с Грейс. И вот, когда надежда уже покинула меня, появились вы.
«Она состряпала очень красивую историю, — заметил Хэмиш. — Но ведь ей ничего не стоит снова солгать».
— Выяснить, в самом ли деле вы останавливались в Кесвике, несложно, — предупредил ее Ратлидж.
— Так выясните — и вы поймете, что я говорю правду, — возмущенно ответила Джанет. — Как вы думаете, зачем бы я вернулась, если бы знала, что они все погибли? Даже я не могу так сильно ненавидеть!
Если она оставалась в Кесвике, сказал себе Ратлидж, тогда понятно, почему она не видела полицейских постов на дороге. Что еще важнее, это объясняет, почему полицейские не видели ее.
— Когда вы узнали, что случилось, вы поверили, что сестру и ее близких убил Пол?
— О да! Если бы вы не нашли мой револьвер и не забрали его, я бы, наверное, сама его застрелила. Неужели вы не понимаете? Она… Грейс… умерла, не зная, что я ехала к ней мириться! Теперь у меня в жизни одна цель: добиться, чтобы ее… их убийцу… повесили!
Глава 31
Джанет рыдала.
— Вы уверены, что тогда во дворе Джералд ссорился именно с Полом Элкоттом? — спросил Ратлидж.
— Готова присягнуть! — Она нашла платок и сердито вытерла слезы, стараясь взять себя в руки. — В суде!
— Тогда почему вы не рассказали мне все как было с самого начала? Зачем понадобился трюк с оторванной пуговицей?
— Затем, что я там была. И затем, что вы правы: Пол с радостью перевалит вину на меня и будет потирать руки, глядя, как меня вешают! А ферма, ради которой он их и убил, достанется ему… Я ловила на себе косые взгляды инспектора Грили, я понимаю, что у него на уме. Я нездешняя, мне здесь не место, и, если меня отдадут под суд, покой его драгоценной долины не будет нарушен. Мной легко можно пожертвовать!
Ратлидж ее отпустил. Выходя во двор и глядя на гору, он слушал Хэмиша: «Нельзя верить сразу обоим!»
— Она готова присягнуть, что Элкотт был на ферме. А он наверняка заявит, что видел ее. В конце концов они взаимно уничтожат свидетельства друг против друга.
«У нее был револьвер», — напомнил Хэмиш.
Да, револьвер служил веской уликой против Джанет Аштон — и не давал обвинить Пола Элкотта.
И если Элкотт сейчас обшаривает горы, возможно, он не нашел мальчика в ночь, когда совершил убийство. В самом деле, есть все основания подозревать, что Джош не умер сразу.
Хэмиш предупредил: «Времени в обрез. Если ты, конечно, не хочешь, чтобы виновного выбирал Майклсон!»
— В ее показаниях есть что-то противоречивое, — сказал Ратлидж.
Чутье и знание психологии всегда считались его преимуществами. Когда факты не сходились, он мог положиться на свое чутье, которое позволяло ему отделить правду от лжи и найти виновного. И теперь, когда он так нуждался в своем чутье, оно как будто ему изменило.
— Не надо мне было никого допрашивать. Слишком я успокоился!
Хэмиш возмутился: «Нельзя допустить, чтобы дело передали тупоголовому подхалиму!»
Больше недели Ратлидж жил в Эрскдейле, общался с местными жителями, но так и не раскрыл преступление. Возможно ли, что Майклсон лучше его истолкует скудные улики? А может, он лишь глубже увязнет в них, желая угодить старшему суперинтенденту Боулсу?
Майклсон тщеславен и проворен, и если наделает ошибок, то сможет с ними сжиться — а Ратлидж нет.
Если он не успеет найти убийцу до приезда Майклсона, из-за него могут повесить невинного человека.
А время таяло, как снег…
Вернувшись в дом, он подошел к комнате Хью Робинсона и негромко постучал в дверь.
— Войдите!
Робинсон сидел у окна, на коленях у него лежала нераскрытая книга. Он с тоской смотрел на озеро Эрскуотер.
— Уж лучше, если бы Джош замерз до смерти, чем его кто-нибудь утопил, — сказал он, когда инспектор вошел в комнату. — Слишком уж страшно…
— Мне кажется, вряд ли его утопили, — ответил Ратлидж. — Если убийца нашел его, быстрее всего револьвер. Если же мальчик убежал, то, скорее всего, замерз.
Робинсон вздохнул:
— Слышал, вы арестовали Элкотта.
— Да, поэтому мне сейчас и нужно с вами поговорить. Вы ведь не один год знаете Джанет Аштон. Вы упомянули, что она очень помогала вашей жене во время войны.
— Да, верно. Я отношусь к Джанет с большим уважением. Она многое на себя взвалила. Им вдвоем пришлось вести хозяйство, кормить и растить двух малышей, которые понятия не имели, что происходит вокруг. — Робинсон разгладил складку на брюках. — По словам Грейс, она пыталась объяснить Джошу, что я пропал без вести и, скорее всего, погиб. Но к тому времени меня уже два года не было дома. Мальчик не очень-то понимал, что со мной случилось. Джанет говорила: Джош думал, что я его разлюбил. Мне было больно.
Возможно, такое отношение объясняет сломанные запонки.
— Как по-вашему, могла ваша свояченица убить Грейс и ее детей?
Робинсон бросил на него задумчивый взгляд:
— Зачем вы арестовали Элкотта, раз сами не знаете, кто убил?
— Понимаете, мне хочется исключить любые случайности.
— Тогда я вам вот что скажу. Мне кажется, Джанет была влюблена в Джералда, хотя я никогда напрямую не спрашивал ее об этом. Тогда понятно, почему она переехала на север, бросив прекрасное место в Лондоне. Конечно, ее дело, кого любить. Верю ли я, что она в конце концов напала на Грейс, что ей было больно, что она злилась на Грейс за то, что та увела у нее любимого? Да, возможно. И все-таки мне не верится, чтобы она способна была застрелить сестру и племянников!
— А Пол Элкотт?
— Я недостаточно хорошо его знаю. Джанет утверждает, что он хотел заполучить ферму. Возможно, так и есть. Но способен ли он на убийство ради фермы? Не знаю.
— То есть вы по-прежнему считаете вашего сына убийцей?
Робинсон поморщился, услышав последнее слово.
— Уже не знаю. Не знаю, что и думать. Если хотите знать, мне по большому счету уже все равно. Они погибли, их не вернешь, а мне хочется уехать и ни о чем не думать! — Глаза его молили о понимании. — Мне казалось, страшнее войны ничего на свете нет. Я боялся, что война будет сниться мне до конца жизни. Но сейчас, когда я закрываю глаза, я вижу не окопы. Передо мной возникает личико Хейзел — и засыпающего Джоша, одного, беззащитного, в снегу. Я вижу кухню, всю в крови… Не знаю, долго ли еще это будет продолжаться.
Ратлидж не знал, что ему ответить. Он и со своими кошмарами до сих пор не научился справляться.
— Вы дадите показания на дознании? Дознание пройдет в Кесвике, как только дороги немного подсохнут. Дня через три…
— А что я им скажу? Мне как-то не хочется чернить родного сына. Но если вам кажется, что… — Робинсон замолчал и нерешительно покачал головой.
— Слушайте свою совесть. Не допустите, чтобы на виселицу отправился невинный человек, если вы думаете, что можете остановить несправедливость.
Ратлидж вышел. Вид Робинсона привел его в уныние. Робинсон смотрел на свои руки, и лицо его искажала гримаса отчаяния.
Гарри Камминс застал инспектора одного в столовой, он листал свой блокнот.
— Говорят, вы арестовали Пола Элкотта.
— Да, — сухо ответил Ратлидж.
— Рад, что дело закрыто. Только не ожидал, что убийцей окажется кто-то из моих знакомых.
— Убийцей часто оказывается кто-то из знакомых. В мире не так много бродячих маньяков, из которых можно выбирать, — с нескрываемой горечью ответил Ратлидж.
— Я слышал, что у Джералда были враги… на войне.
— Да, мне сообщили из Лондона. Некий Бертрам Тейлор. Он сбежал из тюрьмы, и его несколько дней не могут найти. Правда, в его виновности я сомневаюсь.
— Да. Что ж, Пола я знаю не один год. Мне он не казался особенно жадным. Может, завидовал брату… Но мисс Аштон, должно быть, права, именно жадность подвигла его на такое злодеяние. Вот только свыкнуться с этим никак не удается. — Камминс помолчал, разглядывая свою ладонь. — Значит, скоро вы, мисс Аштон и мистер Робинсон уедете? Раз виновного посадили…
- Коттедж «Филомела» - Агата Кристи - Классический детектив
- Красный шар - Агата Кристи - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) - Agatha Christie - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе - Agatha Christie - Классический детектив
- Смерть на заброшенной ферме - Энн Грэнджер - Классический детектив
- Смерть под парусом - Чарльз Сноу - Классический детектив
- Дамы убивают кавалеров - Анна Литвинова - Классический детектив
- Второй удар гонга - Агата Кристи - Классический детектив
- Труп в библиотеке - Агата Кристи - Классический детектив