Рейтинговые книги
Читем онлайн Новые приключения Майкрофта Холмса - Куинн Фосетт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 74

– Я находилась на своем наблюдательном посту, когда меня разыскал Тьерс и сообщил, что Саттон, который должен был вернуться из клуба самое позднее в семь пятьдесят, в десять минут девятого все еще не появлялся. Тьерс сходил к клубу справиться, не могло ли что-нибудь задержать Саттона, но ему сказали, что мистер Холмс ушел в обычное время. Тогда Тьерс отправился к моему товарищу, что стоял на посту, и поинтересовался, не заметил ли тот чего-нибудь необычного в то время, когда мистер Холмс обычно возвращается домой. Мой товарищ ответил, что из-за ливня не сумел все рассмотреть хорошенько, однако припоминает, что, когда мистер Холмс переходил улицу, почти у самого входа в клуб случилось небольшое дорожное происшествие. Движение быстро восстановилось, и экипажи продолжили свой путь, не потерпев заметного ущерба, поэтому он предположил, что мистер Холмс…

– Его отвлекли нарочно, – мрачно проговорил Холмс. – С прошлой пятницы я постоянно сталкиваюсь с отвлекающими маневрами, но этот превзошел все прочие своей дерзостью. Если с Эдмундом Саттоном что-нибудь случится, я… – Он осекся. – Когда в дело вступили вы?

– Мой коллега сказал Тьерсу, что я дежурю у черного хода. Тьерс с умом распорядился этой информацией, разыскал меня и попросил съездить за вами. Я согласилась и поехала. Тьерсу я велела оставаться в квартире на случай, если Саттон все же появится или пришлет весточку. – Мисс Хелспай глубоко вздохнула. – Вот все, что мне известно.

– Понятно, – тихо промолвил Холмс. – Есть у вас какие-нибудь предположения?

– Сдается мне, мы с вами опасаемся одного и того же: вероятно, кто-то похитил Саттона, приняв его за вас, – ответила мисс Хелспай, облекая в слова неотступно терзавшую меня мысль.

– Других вариантов не существует? – спросил Холмс. – Может, он попал под колеса, его подобрали и отвезли в лечебницу?

– Мой товарищ ни словом не упомянул о такой возможности, – заявила мисс Хелспай и неуверенно добавила: – В настоящий момент желательно, чтобы все думали, что исчезли именно вы. Если Саттон в руках врагов, он будет в безопасности, пока наши противники уверены, что схватили нужного человека.

Холмс задумчиво кивнул:

– Согласен. К великому сожалению, мне придется поручить расследование этого ужасного происшествия вам с Гатри. – Он надолго замолчал, а затем продолжил: – Я не склонен сообщать об этом в полицию и Адмиралтейство, во всяком случае не сейчас.

Тут в разговор вступил я:

– Думаю, так будет разумнее всего. Нет никакой гарантии, что полицейские сохранят вашу тайну. Я имею в виду, тайну вашего похищения, – пояснил я.

– Вот именно, – подтвердил Холмс. – Если возникнут вопросы, сообщим об этом в Адмиралтейство. Пока же чем меньше людей знает об этом, тем лучше.

– Я доведу до сведения моих коллег, что, если что-то выплывет наружу, ваша жизнь окажется в опасности, – сказала мисс Хелспай. – Члены Золотой Ложи умеют держать язык за зубами.

Мы свернули на Пиккадилли, и Гастингс пустил Ланса рысью. Кэб качало, мы толкали и пихали друг друга, но никто не жаловался.

Внезапно я кое о чем вспомнил:

– У Саттона завтра вечером спектакль, а потом еще два.

– Теперь не до того, – отрывисто заметил Холмс.

– Но что, если он не сможет… выступить? – Я не смел и подумать о чем-то более страшном.

Холмс вздохнул:

– Что ж, он часто занимал мое место. Видно, теперь мне придется заместить его.

Мы с мисс Хелспай были поражены. Наконец она произнесла:

– Так нам удастся сохранить тайну. Это столь дерзко, что может сработать.

– Но, сэр, – запротестовал я, ошеломленный сложностью задачи. – Неужто у вас получится?

– Надеюсь, мне не придется выходить на сцену, – проговорил Холмс. – Так или иначе, я знаю текст и несколько раз видел спектакль. А главное, мы с Саттоном на одно лицо. Если надо будет играть, меня, по крайней мере, не ждет провал.

– Ладно, – энергично подхватила мисс Хелспай, – на том и порешим. А теперь давайте подумаем, с какого конца взяться за расследование.

Наш кэб свернул на Сент-Джеймс-стрит и замедлил ход. На город стала спускаться темнота, словно желавшая помочь нам сохранить тайну.

– Тьерсу в нашей игре отводится ключевая роль, – сказал Холмс. – Он должен делать вид, будто все идет как обычно.

– У меня идея, – неожиданно для себя заговорил я. – Почему бы Тьерсу не распространить слух, будто вы захворали и лежите в постели? Так мы сумеем объяснить окружающим, почему вы не заняты привычными делами, убедить похитителей, что они не ошиблись, и уменьшить вероятность вмешательства полиции. Я знаю, сэр, вы никогда не болеете и вообще редко выходите из строя, но в данном случае так будет удобнее.

Холмс постучал по крыше и крикнул:

– Подвезите нас к черному ходу, Гастингс.

– Я туда и собирался, – заверил его кучер.

Затем Холмс обратился ко мне:

– Мне это не по вкусу, но мысль верная. – Он произнес это сосредоточенным, отстраненным тоном, выдававшим лихорадочную работу мысли. – Да. Вы правильно сказали: важно, чтобы похитители думали, что не ошиблись. Да и в остальном совет верный. Мы должны сделать все возможное, чтобы защитить Саттона. – Он потер подбородок. – А вы сообразительный малый, Гатри. Я редко говорю вам подобные вещи, но это так.

Мы въехали на Кинг-стрит, и Гастингс стал у тротуара.

– Надо осмотреться, сэр, – тихо проговорил он. – На всякий случай.

– Молодец Гастингс, – похвалил Холмс.

– Кажись, все чисто, – через полминуты донесся до нас голос Гастингса.

– Тогда поехали, – велел Холмс, стараясь, насколько это было возможно, вжаться в сиденье, чтобы укрыться от случайных взглядов.

Мы въехали в переулок позади квартала, южными фасадами выходившего на Пэлл-Мэлл, а северными – на Сент-Джеймс-сквер и Кинг-стрит.

– Гастингс, – попросил я, как только кэб остановился, – не могли бы вы съездить ко мне на Керзон-стрит и сказать миссис Куперсмит, что я останусь ночевать у патрона? Пусть она соберет для меня саквояж, чтобы не пришлось завтра утром бежать домой за сменой белья.

– Будет исполнено, мистер Гатри, – ответил Гастингс и опустил для нас подножку. – Вам лучше поторопиться, – посоветовал он, – льет как из ведра.

Мы с мисс Хелспай постарались закрыть собою Холмса, что, надо сказать, оказалось совсем не просто, ибо он был гораздо выше и тучнее нас. Но мы все-таки ухитрились сделать это и сбили бы с толку любого, кто вздумал следить за нами в тот неприветливый вечер.

Тьерс, должно быть, заслышал наши шаги – мы одолели всего два марша, а он уже распахивал перед нами дверь.

– Входите, входите, – проговорил он, впуская нас в темную прихожую. – Давайте-ка сюда ваши пальто и ступайте в библиотеку. Я закрыл все ставни, так что никто не сможет за вами подсмотреть, сколь бы выгодную позицию он ни занимал.

Мы в спешке последовали его указаниям и направились в библиотеку. В сложных обстоятельствах людям часто приходят в голову странные вещи, вот и мне вдруг вспомнилось, что несколько лет назад, когда я только начинал работать у Холмса, здесь располагалась большая кладовка. Патрон переоборудовал ее под библиотеку, когда количество книг в кабинете и гостиной превзошло все мыслимые пределы: ими были битком набиты шкафы, они лежали на всех столах, даже на свободных креслах и стульях. И все бы хорошо, только в бывшей кладовой имелось лишь два маленьких, высоко расположенных окошка. Теперь же мы были этому рады: они хоть и давали мало света, зато почти не обеспечивали обзора извне.

– Тьерс, – сказал Холмс, пройдясь по комнате, – есть новости?

Камердинер не стал терять время, пересказывая то, что уже поведала нам мисс Хелспай. Он в упор посмотрел на хозяина:

– Никаких, сэр, ни дурных, ни хороших.

– А какие-нибудь сообщения поступали с тех пор, как похитили Саттона? – Последние слова звучали страшно, но он не смог выразиться иначе.

– Старший инспектор Александер и инспектор Фезерстоун прислали записки. – Тьерс извлек оба послания из внутреннего жилетного кармана и вручил их Холмсу. – Полагаю, оба ждут ответа.

– И они его получат, но не сегодня, – пообещал Холмс. – Вы не могли бы принести сэндвичи и суп? Нам необходимо перекусить, но отвлекаться на серьезную трапезу не хочется.

– Конечно, сэр, – ответил слуга и направился к выходу.

– Вот что, Тьерс… – задержал его Холмс.

– Да, сэр? – Тьерс застыл в дверях, ожидая указаний.

– Пожалуйста, уведомите Адмиралтейство, что я подхватил насморк и лежу в постели. Кроме того, прошу вас сообщить в мой клуб, что меня не будет пару дней по той же причине.

Холмс распечатал записки и поднес их к свету.

– Хорошо, сэр. В клуб сообщу сегодня вечером, а в Адмиралтейство – первым делом поутру.

С этими словами Тьерс вышел, оставив нас втроем.

– Старший инспектор Александер извещает, что не нашел в бумагах никаких упоминаний об отъезде мистера Керема, однако в понедельник на Кипр отплыл некий грек по имени Хилариос Козмос. – Холмс кивнул. – «Х» и «К». Вполне вероятно, что это и есть известный нам Халиль Керем. Александер сообщает, что багаж этого человека состоял из множества больших ящиков, в двух из которых оказалась пара пианино. – Холмс отложил записку и задумчиво проговорил: – Ящик для перевозки пианино – весьма элегантный гроб.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Новые приключения Майкрофта Холмса - Куинн Фосетт бесплатно.
Похожие на Новые приключения Майкрофта Холмса - Куинн Фосетт книги

Оставить комментарий