Рейтинговые книги
Читем онлайн Роковая молния - Уильям Форстен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 111

Готорн снова сел в седло и направил коня навстречу колонне. Его армии предстояло маршировать перед ветеранами русской армии. Он пустил коня галопом и поскакал вдоль колонны. По пути его встречали жизнерадостными дружескими улыбками, каких он ни разу не замечал во время длительных учений. Солдаты гордились собой и пока еще не растеряли наивности и энтузиазма. Всего этого Готорн уже давно лишился.

Заняв наконец свое место во главе колонны, Винсент Готорн, бывший квакер из Вассалборо, штат Мэн, ощутил беспредельную радость. Солдаты были готовы к битве. Он снова был готов убивать.

Глава 8

Наступила полночь, Большое Колесо поднялось над головой. На западе взошла Шадука, за ней следом появилась Шагара. День выдался жарким, следующий обещал быть таким же, если не хуже. Вода все убывала, сотни лошадей пали от жажды. Несмотря на предубеждение, часть лошадей пришлось отправить в котлы для приготовления пищи.

Этим утром не найдется времени для ежедневного ритуала встречи восхода солнца. Переход предстоял трудный и долгий — надо было достичь реки за час до рассвета. Если удача не отвернется, добыча будет немалой.

В окружающей темноте повсюду угадывались всадники — обессиленные, опустившие головы. Кое-где слышались негромкие песни и молитвы. Воины опасались ехать ночью, когда в степи господствуют духи предков.

Слева послышался звон колокольчиков посыльного. Он оглянулся и увидел покачивающийся над головой всадника фонарь, прикрепленный к шесту за его спиной. Посыльный направился прямо к Тамуке, ориентируясь по трем фонарям, указывающим местонахождение кар-карта. Он появился из темноты и тяжело дыша, подошел к Тамуке, распространяя вокруг себя запах лошадиного пота. — Мой кар-карт, это донесение от Губты, командира Вушки Хуш.

— Продолжай.

— Передовые разведчики перед закатом заметили на противоположном берегу реки колонну скотов на лошадях, направляющуюся на юг. Их было около четырёх сотен. В течение первой четверти ночи они продолжали двигаться на юг.

Тамука улыбнулся. Появился шанс поохотиться на лакомую дичь и наказать наглецов, осмелившихся сесть на лошадь.

— Передай Губте, пусть он форсирует реку за час до рассвета, — приказал Тамука, и его острые зубы хищно блеснули в свете фонарей. — Следом за ним пойдет левое крыло. Я останусь справа.

— Я должен сказать Губте, чтобы он пересек реку за час до рассвета. Его будет прикрывать левое крыло. Вы останетесь справа.

Тамука кивнул, курьер развернулся и галопом поспешил снова на север, звон его колокольчиков затих вдали.

«Добыча невелика, — подумал Тамука. — Даже меньше, чем полтысячи, но, по крайней мере, хватит, чтобы на целый день накормить два умена. А победа, пусть и незначительная, поднимет дух воинов».

Над горизонтом появился тусклый красноватый отблеск, и Тамука придержал лошадь. Он на мгновение испытал приступ сверхъестественного страха, решив, что это начало небесного пожара, когда всполохи красного и зеленого света — мантия богини смерти Буглаа — заполняют все небо. Если бы это случилось, армия не могла бы двигаться дальше. В такие моменты все ложились на землю лицом вниз, пряча глаза от смертоносного света. Так продолжалось до тех пор, пока рассвет не прогонял могущественную богиню смерти.

Тамука посмотрел на Сарга, еле видимого в свете звезд. Шаман внимательно изучал зарево над горизонтом.

— Звери, — прошипел Сарг. — Коварные мерзавцы. Тамука наконец понял, в чем причина зарева, пробормотал ругательство и пустил коня галопом, выкрикивая на ходу приказ уменам побыстрее двигаться вперед.

Зрелище пожара напомнило Джеку Петраччи виденную однажды картину, на которой изображался Апокалипсис. В нескольких милях к югу от кромки леса, на полпути к мосту через Кеннебек, двигалась стена огня. Пламя без устали продвигалось на северо-восток, подгоняемое легким утренним ветром. Отдельные языки огня вырывались вперед, клубы дыма поднимались вверх, затеняли ясную голубизну неба.

Джек решил подняться повыше и до конца вытянул на себя рукоятку руля высоты; нос аэростата задрался вверх почти на сорок пять градусов. На уровне нескольких тысяч футов вероятность попадания искр в наполненный водородом баллон была ничтожно малой, но Джеку хотелось исключить даже такую возможность катастрофы.

Ради экономии топлива полет проходил на небольшой скорости — около двадцати миль в час. Они вылетели в полночь, самое благоприятное время, когда легко ориентироваться по звездам и целый мир простирается перед воздухоплавателями. Пересекли Сангрос, оставив позади мерцающие костры военного лагеря и снопы искр над трубами фабрик в Испании. Полет проходил гладко, дул устойчивый ветерок, не было ни качки, ни воздушных ям. Совсем по-другому вел себя аэростат в середине дня, когда вертикальные потоки горячего воздуха от земли заставляли Джека буквально зеленеть.

Петраччи глянул вправо и увидел «Летящее облако II», идущее над кромкой леса, примерно в пяти милях от него. Слева, в десятке миль к югу, виднелась «Звезда Китая». Предполагалось, что мерки будут переправляться через реку около полудня, — хорошая возможность еще раз пересчитать мерзавцев.

Вчера Джек сбросил пакет для Шовалтера. В пакете был приказ поджечь степь впереди и позади орды. В случае удачи войско мерков попало бы в ловушку между двух огней.

До Джека донеслись первые струйки дыма и напомнили ему об осенних кострах там, дома. Вот аэростат попал в целое дымовое облако, и мир вокруг мгновенно окрасился в грязно-бурый цвет. Джек закашлялся и закрыл рот и нос косынкой, а глаза спрятал за стеклами очков. Аэростат встряхнуло и повернуло, за спиной Джека послышались ругательства Федора. Как только корабль оказался в вертикальном столбе горячего дыма, желудок Джека мгновенно провалился куда-то вниз. Несколько долгих минут Джек кашлял и пытался поймать ртом хотя бы глоток чистого воздуха; потом мир вокруг снова стал светлым и прозрачным, сквозь клубы дыма показалось голубое небо. Далеко впереди виднелась вторая линия огня, дым поднимался к небу примерно в пятидесяти милях от них.

Джек осмотрел поверхность земли, находящуюся в миле под ним. Они летели прямо над линией огня, простиравшейся на несколько миль; позади нее степь почернела. Зрелище было величественное и устрашающее одновременно. На некотором удалении от огненного вала растянулась колонна всадников — половина полка, может быть, батальон. Их желтый стяг ярко выделялся на фоне черной степи.

Справа из-за стены дыма вынырнуло «Летящее облако II» и сразу же повернуло по направлению к аэростату Джека. Белый сигарообразный силуэт превратился в небольшой круг. «Какого черта они нарушают порядок?» — удивился Джек. Он посмотрел на север, потом настроил бинокль, не доверяя своим глазам. — Быстро спускаемся, и увеличь скорость до предела! — крикнул Джек.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 111
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Роковая молния - Уильям Форстен бесплатно.
Похожие на Роковая молния - Уильям Форстен книги

Оставить комментарий