Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Камри» Кардинала ползла по гребню холма, фары выхватывали из мрака конические куски освещенного пространства. Потом он свернул на Каннингем-роуд. По этой грязной дороге быстрее было бы сейчас идти пешком. Ее никто и не думал посыпать солью, и поверхность напоминала хоккейную площадку. Кардинал ехал на первой передаче. Тьма вокруг была такая непроницаемая, что он уже засомневался, разглядит ли отцовский дом, но, когда он с трудом миновал последний изгиб Каннингем-роуд, из-за туч вышла луна, и между деревьями стал виден белый дом, а на фоне освещенного луной облака — темный силуэт медной белки, с носа и хвоста у нее свисали сосульки.
В доме было темно.
Кардинал, обойдя его вокруг, поднялся на заднее крыльцо. Изнутри пробивалось фосфоресцирующее сияние. Отец, услышав шум, подошел к двери. На нем было пальто.
— Какого черта ты сюда явился?
— Я тоже рад тебя видеть, папа. Заехал посмотреть, как ты тут.
— Все отлично, спасибо. — Отец смотрел на него из полутемной кухни. За его спиной посвистывала переносная лампа на батарейках.
— Но у тебя нет электричества.
— Ты не поверишь, Джон, но я об этом догадался еще до твоего приезда.
— Папа, но у тебя и отопления нет. Почему бы тебе не переночевать у нас?
— Потому что мне и здесь неплохо. Сейчас не холодно, у меня есть лампа «Коулмен» и хорошая книжка. А еще транзистор и походная печка «Коулмен», на случай, если понадобится согреть воды.
— Не стоит пользоваться этой печкой. Она выделяет угарный газ, ты отравишься.
Отец прищурился:
— Я об этом знаю. Я буду ею пользоваться на крыльце.
— Поехали к нам, папа. Может быть, электричество еще несколько часов не включат.
— Мне и здесь хорошо. А теперь… или ты еще что-то хотел?
— Папа…
— Спокойной ночи, Джон. Да, кстати, как ты съездил в Монреаль?
— Отлично. Слушай, если ты одну ночь проведешь с нами, это еще не будет означать, что ты совершенно беспомощен. Пойми ты, сейчас ледяная буря. Тебе не кажется, что ты поступаешь неразумно?
— Никогда мне не нравился Монреаль. Наверное, потому что я не говорю по-французски. Никогда не видел необходимости учить этот язык. В общем, спасибо, что навестил, Джон. Надеюсь, во вторник заедешь ко мне пообедать.
— Папа, господи, ну что ты собираешься делать? Спать под десятью одеялами?
— Именно так. И не под десятью. У меня есть пальто и спальный мешок, и я устроюсь перед камином.
— На чем?
— На матрасе, черт бы тебя побрал. Все уже подготовлено. Не беспокойся.
— Ты что, сам тащил матрас? У тебя сердце уже не годится для таких нагрузок.
— Спасибо, что напомнил. Но если бы я попросил тебя помочь мне его перетащить, ты бы мне стал читать нотации насчет того, чтобы я перебирался к вам. Ты что, не видишь, что мне тут хорошо? Неужели в это так трудно поверить? Я каким-то образом заботился о себе тридцать четыре года, пока ты не родился, и сейчас я тоже отлично могу о себе позаботиться. Через часок-другой починят электричество, и спорить будет вообще не о чем. Да и сейчас не о чем. Спокойной ночи.
— Я положу на крыльцо еще дров, — сказал Кардинал, но отец уже закрывал дверь.
Когда Кардинал свернул с холма Эйрпорт-хилл на Алгонкин-роуд, город, обычно сверкавший в темноте, словно шкатулка с фальшивыми бриллиантами, теперь лежал перед ним озером мрака. Сильно пахло древесным дымом. Когда вышла луна, стали видны столбы дыма, тянувшиеся на восток, как молодые деревца, словно весь город плыл на запад. Не горели даже светофоры. По пути к Мадонна-роуд Кардинал насчитал шесть команд электриков, в разных местах трудившихся на линии.
Подойдя к дому, он какое-то время постоял, прислушиваясь. Он сам не знал, чего ждет. Если за ним явится Бушар, вряд ли это случится в такую ночь. Звуки были самые обычные: постукиванье и шорох обледенелых ветвей.
— Не приедет? — спросила Кэтрин, как только он вошел.
— Ни за что. Готов задницу себе отморозить, лишь бы не провести ночь в доме у собственного сына. Согреться ему нечем, кроме камина. Готовить он собирается на «Коулмене». Очень эффективный способ самоубийства. Я ему хоть дров на крыльцо положил. Ночь он продержится.
— Завтра я с ним поговорю. Садись, разогрею тебе чили.[23]
— Салли спит?
— Ага. Надеюсь, ты не сердишься, что я их пригласила.
— Нет, конечно. Ты всегда поступаешь правильно.
Кэтрин поставила перед ним миску с супом, и он рассказал ей о поездке в Монреаль. О том, как опрашивал участников событий, которые происходили тридцать лет назад, о том, что он чувствовал, погружаясь в прошлое, о том, как он по ней скучал.
— Да, чуть не забыл, — спохватился он. — В Монреале я спал с другой.
— Вот как?
— В одной комнате. Номер Делорм затопило, а больше во всей гостинице не нашлось свободных. А в моем номере была еще одна кровать.
— Лиз очень миленькая.
— О да.
— Какое это, наверное, было искушение.
— Ночевать с Маклеодом было бы куда хуже. Это я точно могу сказать.
25
Рано утром дождь пошел снова. Крупные капли тяжело плюхались в слой холодного воздуха, повисший над землей. И каждая капля, соприкоснувшись с коркой льда, тотчас же сама обращалась в лед. Дождь замерзал на крышах, на автомобилях, на фонарях и мостовых. Он замерзал на сучьях деревьев и на самых тонких веточках. Он замерзал на высоковольтных проводах, на почтовых ящиках, на светофорах. Он замерз на крыше собора, покрыв сверкающей глазурью шпиль и крест. Он замерз на деревянной верхушке синагоги, выстроенной в стиле модерн, и на каменной арке в Феррис-парке, надпись на которой гласила: «Врата Севера».
Кардинал повидал на своем веку много ледяных бурь, но такой он еще не видел. В понедельник он въехал в город с какой-то нелепой медлительностью. Улицы и дома вокруг превратились в подобие гигантской хрустальной люстры.
Он приехал в отдел (разумеется, опоздал) — и обнаружил, что ненастье не только покрыло полицейское управление Алгонкин-Бей коркой льда, но и погрузило все в состояние какого-то приглушенного покоя. Некоторые сотрудники не смогли явиться на рабочие места — например, вся бригада строителей, — и в здании стояла умиротворяющая тишина.
Где-то кто-то насвистывал (видимо, Шуинар), а Нэнси Ньюкомб, заведующая хранилищем вещественных доказательств, умоляла кого-то вписать дату рядом с подписью (пожалуйста, разборчиво, спасибо вам большое). По соседству с Кардиналом Делорм за своим столом что-то бормотала в телефонную трубку. Удивительно, как тихо Делорм умела заниматься делами. При этом вечно казалось, что она секретничает со своим любовником, хотя она, вне всякого сомнения, просто, как и все остальные, проводила рутинные опросы или еще что-нибудь в этом роде.
Прежде всего Кардинал убедился, что электроснабжение Эйрпорт-хилл и Каннингем-роуд восстановлено. Он подавил в себе порыв съездить проверить, как там отец: Кардиналу-старшему должна позвонить Кэтрин, он не обидится. Вернувшись домой, Кардинал обрел особого рода спокойствие: он знал, что оно временное, но старался подольше сохранить его в себе, сидя в тишине раннего утра.
Тишина разлетелась на мелкие кусочки, когда от стола дежурного раздалось оглушительное:
— Вот мерзопакость! Я не заказывал эту кошмарную погоду! Стоит уехать на две недели — и все в городе летит к чертям собачьим.
Сила голоса — десять баллов, от него вполне могут вылетать стекла. Разумеется, это был детектив Йен Маклеод, старший коллега Кардинала, партнер по некоторым расследованиям и всеобщее бревно в глазу.
Маклеоду было под шестьдесят. Он представлял собой тугой, сварливый бочонок мышц, увенчанный коротким курчавым ежиком седеющих рыжих волос. С недавних пор, по причинам, известным только ему самому, Маклеод взял привычку именовать своих коллег «доктор». Кардинала это слегка раздражало. Впрочем, в Маклеоде раздражало почти все.
— Ага, доктор Кардинал совершает обход больных. Или у тебя сегодня операция, а? Скальпелем вырываешь признание у какого-нибудь коматозного преступника?
— Было бы неплохо. Как Флорида?
— Флорида — прекрасно. Много солнца. Там даже на закате солнце греет! И отличная еда. Но курорт кишит кубинцами и старичьем. Когда я сюда вернулся, тут же поразился, что люди здесь ходят без посторонней помощи — ну, по крайней мере пытаются. Половине населения Солнечного штата за восемьдесят, а другая половина не говорит по-английски.
Делорм прикрыла рукой микрофон трубки:
— Ради всего святого, Маклеод. Дай спокойно работать.
— А еще там франкоканадцы, — заявил Маклеод, дернув подбородком в сторону Делорм. — Как будто и не уезжал. Чертовы лягушатники. Чувствуешь себя как на работе.
Маклеод втиснулся в кресло рядом с креслом Кардинала и пожелал узнать все о расследованиях, которые они с Делорм ведут. Делорм уже закончила говорить по телефону, и они рассказали ему всю историю, завершив ее отчетом о поездке в Монреаль.
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Призрак с Кейтер-стрит - Энн Перри - Классический детектив
- Игрок на другой стороне - Эллери Квин - Классический детектив
- На краю - Агата Кристи - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) - Agatha Christie - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе - Agatha Christie - Классический детектив
- Желтое лицо - Артур Дойль - Классический детектив
- Убийство в районной поликлинике - Алексей Кротов - Детектив / Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив