Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так она тебе строила томные глазки?
Да Силва не слушал.
— Я только сейчас кое-что понял. Любой из их компании мог знать, что Чико скрылся в Кататумбе; он мог сказать им сам. Но он ведь думал, что находится в хижине человека по имени Хосе Мариа Карвальо, и не имел понятия, где в трущобах ее искать. Только девушка знала, что на самом деле он будет находиться в лачуге Фонзеки. Потому что я сдуру ей сказал.
Вильсон нахмурился.
— Но все равно она не знала, где искать лачугу. Я не могу представить, чтобы жители трущоб давали такую информацию чужим. Конечно, нет.
— Это правда. Но как насчет хорошенькой девушки, ищущей своего дружка?
— Ты полагаешь, она пошла туда и сама его задушила? — удивился Вильсон.
— Я ничего не предполагаю. Да, верно, трудно представить ей шастающей по трущобам, но она достаточно сильна, чтобы с справиться с беднягой.
Он немного подумал и покачал головой.
— Нет, я действительно не могу ее представить там. Она должна была сказать еще кому-то, а как те обнаружили его лачугу, остается только гадать. Должно быть, она туда кого-то послала. Но зачем? Казалось, она вовсе не интересуется, где он. Кататумбу я выбрал только из-за воздуха. Ей просто нужно было место, чтобы спрятать его на несколько дней. Пока я не вмешался…
— Ты противоречишь сам себе. Разве она не спрашивала тебя, где он…
— Она была уверена, что знает. Понимаешь?
Капитан совсем не думал о дороге, руки крутили руль автоматически. Они свернули на авенида дас Начес-Унидас и мчались к центру города. На той стороне бухты вздымалась Сахарная Голова.
— Ладно, — вздохнул да Силва, — оставим Чико у доктора Мартинса в морге, а потом поедем навестить нашу прекрасную синьориту Веласкес.
— Мы?
— Да, мы. На этот раз я беру с собой свидетеля.
Он сжал зубы и нажал на акселератор. Они обогнули бухту, уносясь к центру города. Наконец светофор заставил сбавить скорость и остановиться. Капитан нетерпеливо ждал, пока желтый сменится зеленым, и крутнул руль, с ревом въезжая в Тем де Са. На улице до Лаврадио он свернул направо, не сбавляя скорость, влетел на территорию института и резко затормозил, оставляя на бетоне черные следы покрышек. В небольшом асфальтированном дворике тянулся длинный ряд машин «скорой помощи». Да Силва вылез, хлопнул дверью и наклонился к окну.
— Я пришлю людей забрать тело. Побудь здесь до их прихода, потом я тебя встречу в офисе Жоао Мартинса.
Не дожидаясь ответа, он поспешил по широким мраморным ступеням и стремительно влетел в распахнутую дверь. Через несколько минут двое мужчин лениво притащили носилки. Дождавшись, пока один из них докурил и отбросил окурок, они вытащили тело с заднего сиденья, взвалили его на носилки и потащили к боковому входу. На Вильсона никто и внимания не обратил.
Он пожал плечами, вышел из машины, закрыл дверь, которую носильщики оставили открытой, и поднялся на крыльцо. Резкий запах формальдегида заставил поморщиться. Вздохнув, он повернул в коридор, ведущий в знакомый офис директора. Вместо того, чтобы быть на пути к Гойя, он торчал в морге! Чертова развалюха — такси да Силва — снова сумела вовлечь их в историю!
Да Силва сидел за широким столом доктора Мартинса, нервно вращая диск телефона. Покосившись на Вильсона, он кивнул. По разговору было ясно, что говорит он с лейтенантом Перейра.
— Квартира 1612. Коронадо. Правильно, Рамона Веларес. Я ей позвоню, но сначала хочу, быть уверенным, что ты расставил людей на месте. То, что я собираюсь ей сказать, не заставит ее бежать, но уверенность не помешает. Я бы очень не хотел, чтобы она пыталась поймать самолет или поезд, даже автобус или такси, прежде, чем я ее увижу. Мне нужен человек на шестнадцатом этаже, у ее двери, и еще один — в холле возле черного хода или рядом с ним, чтобы он мог видеть кухонную дверь квартиры. И еще один в вестибюле у портье на всякий случай. Он может опознать ее. Прикажи людям вести себя поумнее; не нужно, чтобы другие жильцы были в курсе. Поэтому давай поаккуратнее, ладно?
Перейра, очевидно, согласился, хотя другой реакции лейтенанта Вильсон и вообразить не мог. Да Силва послушал и кивнул.
— Ладно. Когда машины с рациями будут на месте, одна на Висконде де Альбукерк, другая на Самбалба, прикрывая здание сзади и въезд в гараж, позвони мне. Я подожду в офисе доктора Мартинса. И поторапливайся…
Он повесил трубку, развернул кресло и поднял глаза.
— Жоао куда-то вышел, но его помощник готовится начать вскрытие. Садись — подождем звонка Перейры.
Нахмурившись, он постучал пальцами по столу.
— Я надеюсь, что она дома.
Вильсон подтянул кресло; его пришлось освободить от вороха технических журналов.
— По-моему, ты говорил, что ее номера нет в справочнике.
— Я узнал, когда она угрожала позвонить в полицию.
Капитан вспомнил сцену у телефона и тут же зло отбросил эти воспоминания. Она смеялась, да? Он набычился.
— Какая разница? Если дело касается полиции, неуказанных телефонов не бывает, ты же знаешь.
— Верно… — кивнул Вильсон и прищурился. — Ну, а что случится, когда ты ей позвонишь? Она решит бежать?
— Я не собираюсь говорить ничего такого, что заставит ее бежать. Я собираюсь ей сказать, что сегодня утром видел Чико, — ведь так и было, и что снова хочу поговорить с ней об этом.
— А если это заставит ее бежать?
Да Силва сжал кулак и громыхнул им по столу.
— Тогда она совершит огромную ошибку. Потому что ее поймают.
— А если она скажет, что идет купить виски, чтобы тебе было что выпить?
— К чему ты клонишь? — нахмурился да Силва.
— Я просто подумал, — пожал плечами Вильсон, — что если ее остановят в холле, то неизвестно, идет она за покупками или на встречу с кем-то…
Да Силва поразмыслил и кивнул.
— Ты прав.
Он взглянул на часы и бросил на друга сердитый взгляд.
— Черт! Сколько можно искать пару патрульных машин с рацией, чтобы снять их с маршрута? Или все слушают футбольный матч?
Его жалобу прервал телефонный звонок.
— Алло? Что? Только одну? Ладно, пусть так. Попытайся найти еще одну, но с тремя людьми можем начинать. И вот еще, — он помедлил, чтобы подчеркнуть важность своих слов. — Если она покинет квартиру после моего звонка, не берите ее там. Я хочу, чтобы за ней проследили, узнали, не встретится ли она с кем-нибудь. Что? Пусть сделает вид, что навещал другую квартиру, и спустится с ней в лифте. По крайней мере, он не смеет терять ее из виду. Но самое главное: если будет хоть малейший шанс ее упустить, если она направится в гостиницу, универмаг, или в кино, или куда-то еще, где может ускользнуть, — не давайте ей этого шанса. Я хочу, чтобы ее задержали. Что? — Он долго слушал, лицо наливалось кровью. — Да что с тобой? Здесь дело об убийстве! Обвини ее в приставании к мужчинам, в помехах движению транспорта, какого черта меня будет заботить, что ей предъявят? Просто не упустите ее, и все!
Он уже собрался положить трубку, что-то бормоча себе под нос, но спохватился и поднес ее к уху.
— Перейра? Еще одно — подержи Фонзеку еще немного, даже если парень не собирается в свою лачугу. Мы не можем направить туда бригаду спецов, а в зависимости от результатов вскрытия может потребоваться подняться туда и осмотреть место более обстоятельно, чем утром. Не хотелось бы, чтобы Фонзека там наследил. Подожду пару минут и позвоню девушке.
Он положил трубку, откинулся в кресле, полез в карман за сигаретами и прикурил. Да Силва молча ждал, пальцы выбивали дробь; минутная стрелка часов, казалось, почти не двигалась. Наконец он кивнул и взглянул на приятеля.
— Мы начинаем.
Смяв сигарету, он подтянул поближе телефон и набрал номер. Но на звонки никто не отвечал.
Да Силва хмурился, нетерпение росло. Потягивая кустистые усы, он невидящими глазами уставился на пресс-папье. Какая ерунда — все летит к черту просто оттого, что девушки нет дома! Он знал, что это несправедливо, но не пытался успокоиться. Проклятье, почему ее нет дома, когда ему нужно, чтобы она была? Телефон дал не меньше двадцати звонков, прежде чем капитан нажал на рычаг, но тут же снова набрал номер.
— Перейра? Ее нет дома, а служанки не будет неделю. Я попытаюсь позвонить попозже. Машина с рацией там? Хорошо… Сними одного человека с шестнадцатого этажа и поставь его к портье, пусть предупредит, когда она вернется. — Он на минутку задумался. — Лифт из гаража на первом этаже останавливается?
Он знал, что во многих домах типа Коронадо лифт из гаража идет прямо на верхние этажи, минуя вестибюль. Такой способ обеспечения приватности не был лишен логики, учитывая специфическое семейное положение многих жильцов.
— Не знаешь? Выясни, и если останавливается, поставь человека в коридоре шестнадцатого этажа. Важно не пропустить ее, если придет, и уж, конечно, не потерять, если придет и снова уйдет. Не бойтесь взять ее, если что-то покажется рискованным. У меня все.
- Находка на Калландер-сквер - Энн Перри - Классический детектив
- Исчезнувший экстренный поезд - Артур Дойль - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Вмешательство мисс Сильвер. Когда часы пробьют двенадцать - Патриция Вентворт - Классический детектив
- Ключ - Патриция Вентворт - Классический детектив
- Случай с богатой дамой - Агата Кристи - Классический детектив
- Мисс Марпл в Вест-Индии - Агата Кристи - Классический детектив
- Дама в черном - Гастон Леру - Классический детектив
- Мисс Мортон и убийство на званом вечере - Кэтрин Ллойд - Детектив / Исторический детектив / Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив