Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Без коих титул…
Дон Диего.
Да, вы — трона верный страж.
Мне это ведомо: я был начальник ваш.
Когда же кровь мою года оледенили,
Меня вы, удалец, по праву заменили.
Скажу без лишних слов и без уверток вам:
Вы нынче то, чем был в расцвете лет я сам.
Вот, граф, из-за чего, наверно, так случилось,
Что мне король — не вам оказывает милость.
Граф.
Я только из-за вас наградой обойден.
Дон Диего.
Кто больше заслужил, тот и вознагражден.
Граф.
Заслуги мерятся делами — не словами.
Дон Диего.
Имели случай в том вы убедиться сами.
Граф.
Взять верх вам помогли искательство и лесть.
Дон Диего.
За подвиги мои оказана мне честь.
Граф.
Нет, возраст ваш почтить монарху захотелось.
Дон Диего.
В расчет он принимал не годы — только смелость.
Граф.
А значит, должен был избрать меня — не вас.
Дон Диего.
Отказывают тем, кто заслужил отказ.
Граф.
Я заслужил отказ? Я?
Дон Диего.
Вы.
Граф.
Старик спесивый!
Вот кара за поклеп бессовестный и лживый.
(Дает ему пощечину.)
Дон Диего (обнажая шпагу).
Возьми и жизнь мою, коль скоро вечный стыд
В моем лице мой дом впервые багрянит.
Граф.
Тебе ли, дряхлому, со мной тягаться в схватке?
Дон Диего.
О господи, я сил за миг лишился краткий!
Граф.
Хоть меч из рук твоих и выбит мной, не жди,
Что им, презренным, я коснусь твоей груди.
Прощай, и призови завистников к молчанью,
Наследнику твое дав жизнеописанье,
Где место должное займет рассказ о том,
Что за злоречие бывает с болтуном.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Диего один.
Дон Диего.
О гнев беспомощный, о старость, яд тлетворный!
Ужель я столько жил, чтоб умереть позорно,
И ратный труд чело покрыл мне сединой,
Чтоб за день облетел венок лавровый мой?
Своей рукой, что всю Испанию дивила,
Рукой, что недругов Кастильи раздавила,
Оплотом родины и трона королей
Я предан был, когда прибег в несчастье к ней.
О скорбь жестокая по славе отсиявшей!
Плод долгих лет, за час добычей тленья ставший!
Отличье, что стяжал себе на гибель я!
Скала, откуда честь низринута моя!
Ужель я не воздам врагу за униженье
И дни бесславные закончу без отмщенья?
Ты принца наставлять отныне будешь, граф.
Бесчестьем я лишен на эту должность прав
И сана, данного мне королем, не стою,
Раз не сумел тебе, гордец, воздать с лихвою.
А ты, мой меч, что мне победы приносил,
Но побрякушкой стал в руке, лишенной сил,
Меч, прежде грозный впрямь, а ныне только с виду,
Который не помог мне смыть в бою обиду,
Покинь мою стыдом надломленную длань
И в длани лучшего орудьем мести стань!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дон Диего, дон Родриго.
Дон Диего.
Родриго, ты не трус?
Дон Родриго.
Вам дать ответ наглядный
Мешает мне одно: ваш сын я.
Дон Диего.
Гнев отрадный!
От горя моего целительный бальзам!
В сыновней пылкости себя я слышу сам,
В ней кровь моя кипит, воскресла юность снова.
Приди, мой сын, сотри пятно с отца седого,
Отмсти взамен него.
Дон Родриго.
За что?
Дон Диего.
За нашу честь,
Погубленную тем, кто мне дерзнул нанесть
Пощечину. Наглец сошел бы уж в могилу,
Не подточи года мою былую силу,
И меч, что стал тяжел тому, кто стар и хил,
Я отдаю тебе, чтоб ты карал и мстил.
Ступай! Бесстрашие явить тебя прошу я:
Смывает только кровь обиду столь большую.
Умри иль умертви. Но я тебе не лгу:
Бой должен будешь дать ты грозному врагу.
Я сам видал не раз, как в панцире багряном
Он ужас армиям внушал на поле бранном
И эскадронами один косил врагов.
Скажу и больше: он, храбрец из храбрецов,
Не только мудрый вождь и воин несравненный,
Но и…
Дон Родриго.
Ответьте же: кто он?
Дон Диего.
Отец Химены.
Дон Родриго.
Отец!..
Дон Диего.
Не надо слов. Я знаю, ты влюблен.
Но жить не вправе тот, кто чести был лишен.
Обида тем страшней, чем нам обидчик ближе.
Того, что я сказал, — довольно. Отомсти же!
Сполна воздай за нас обоих гордецу
И докажи, мой сын, что ты под стать отцу.
Покуда слезы лить я буду в сокрушенье,
Иди, беги, лети и соверши отмщенье!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дон Родриго один.
Дон Родриго.
Пронзен нежданною стрелой,
Что в грудь мне бросил рок, мой яростный гонитель,
За дело правое я выступил как мститель,
Но горестно кляну удел неправый свой
И медлю, теша дух надеждою бесцельной.
Стерпеть удар смертельный.
Не ждал я, близким счастьем ослеплен,
От злой судьбы измены,
Но тут родитель мой был оскорблен,
И оскорбил его отец Химены.
Я сам с собой в войну вступил:
Померяться любовь решила с долгом силой.
Чтоб за
- Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах… - Аркадий Застырец - Драматургия
- Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме - Драматургия
- Бред вдвоем - Эжен Ионеско - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- ЯРМОНКА - Владимир Голышев - Драматургия
- Горшочек с кашей. Комедия - Сергей Николаевич Зеньков - Прочая детская литература / Драматургия / Прочее
- Самая настоящая любовь. Пьесы для больших и малых - Алексей Слаповский - Драматургия
- Пятый квадрат. Пьеса - Андрей Владимирович Поцелуев - Драматургия