Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тебе виднее, дорогая.
– Конечно, тетя Этта, – уверила ее Сара. – И я повторю это всякому, кто станет утверждать обратное.
– Прекрасно, – произнесла леди Данбридж. – Но вы оба хорошо сделаете, если вспомните наставления твоего отца, Сара. – Она на минуту задумалась. – Предлагаю особенное внимание обратить на два места Писания. Послание к Колоссянам, глава вторая, стих двадцать первый. И первое послание к Коринфянам, глава седьмая, стих девятый.
– Хорошо, мадам, – ответила Сара несвойственным ей кротким голоском, который никого не одурачил.
– Между прочим… – Лорд Мейхью подошел к Саре и отвесил поклон. – Мы еще не знакомы официально. Я Роберт Мейхью, дядя лорда Шеппердстона и одновременно его крестный. А вы, стало быть, племянница леди Данбридж.
Вспомнив о приличиях, Джарред повернулся к Саре и продолжил церемонию знакомства.
– Мисс Сара Экерсли, позвольте представить вам лорда Мейхью, седьмого герцога Мейхью. – Он повернулся к Роберту: – Лорд Мейхью, мисс Сара Экерсли.
Лорд Мейхью оживленно потер ладони.
– А теперь, после того как мы вместе славно прогулялись по лабиринту, не вернуться ли нам в зал и не проверить, все ли спокойно? – Он нашел прекрасное объяснение продолжительному отсутствию Джарреда и Сары, а заодно и своему с леди Данбридж. Для пущего правдоподобия он предложил руку Саре, а за ними последовала леди Данбридж под руку с Джарредом.
– Большое вам спасибо, лорд Мейхью, – сказала Сара.
– Вы не напомните, мадам, что сказано в двадцать первом стихе второй главы послания к Колоссянам? – попросил Джарред, задумчиво хмурясь.
– Там сказано: «Не прикасайся, не вкушай, не дотрагивайся», лорд Шеппердстон!
– Весьма своевременно, – не смог сдержать улыбку Джарред.
– Я так и подумала, – улыбнулась она в ответ.
– А позвольте спросить, о чем говорится в первом послании к Коринфянам, главе седьмой, стихе девятом?
– «Лучше вступить в брак, нежели разжигаться».
– Возможно, и тут вы отчасти правы, леди Данбридж, – согласился Джарред.
– Не забудьте, вы дали мне слово, – напомнила она. – А в зависимости от того, что мы встретим, вернувшись в танцевальный зал, у вас может не остаться выбора.
Глава 22
Когда они вернулись, танцевальный зал возбужденно гудел. Но шептались в основном насчет неожиданного появления Джарреда у Гаррисонов. Кажется, никому не пришло в голову удивиться, что он в разгар кадрили внезапно исчез из зала в обществе своего крестного, леди Данбридж и ее племянницы.
Ни для кого не являлось тайной, что нынешний дом Гаррисонов некогда принадлежал маркизу Шеппердстону, как и тот факт, что лорд Шеппердстон по какой-то причине не появлялся здесь вот уже пятнадцать лет.
То, что он сделал это сегодня в качестве провожатого юной барышни и ее тетки, было главной темой обсуждений. Даже между хозяином и хозяйкой дома.
– Легко тебе говорить, – ответила Анна. – Ты как-никак герцогиня.
– Да, но она проделывала такое, еще будучи виконтессой, – засмеялся Гриффин.
– Кстати, – снова заговорила Алисия, – эта бывшая виконтесса и нынешняя герцогиня желает знать, будут ли у тебя сегодня танцевать вальс? Я бы хотела станцевать его с мужем, и уверена, что многие другие гостьи тоже от этого не откажутся.
– Мне все равно, сколько здесь найдется желающих повальсировать дам, – сказал Гриффин. – Я собираюсь танцевать только с тобой.
Алисия засмеялась.
– Я вовсе не хотела сказать, что все гостьи Анны непременно захотят танцевать с тобой, дорогой, – поправилась она. – Но все они ждут вальса.
– Если герцогиня желает танцевать вальс…
– А она желает! – подтвердила Алисия.
–..то мы никак не можем отказать ей в этом, – улыбнулась Анна.
Джарред стоял рядом с Сарой.
– Не хотите ли потанцевать? – спросил он.
– Я бы с радостью, – ответила она. – Только тетя Этта предупредила, что неосмотрительно будет танцевать два танца подряд, после того как мы уединялись в саду. Если только я не хочу заставить вас таким путем жениться.
Джарред догадывался, что она его просто дразнит. Но в ее голосе прозвучала отчетливая нотка надежды, которую он не мог пропустить мимо ушей.
– Сара, я не то чтобы против брака с вами…
– Знаю, – печально сказала она. – Вы против брака вообще. Вас отталкиваю не я сама, а мысль о том, что вы окажетесь на всю жизнь связаны со мной.
В ее устах его предубеждения против женитьбы казались несерьезными. Но Джарред знал, насколько это важно. Как только будут произнесены клятвы, последствия не заставят себя ждать. К тому же он вовлечен в опасное и трудное дело. Настолько опасное, что не вправе рисковать жизнью Сары. И тем не менее…
Джарред подумал о Гриффине и Алисии, о Колине и Джиллиан. Его друзья занимались тем же самым делом и в то же время имели жен, которых обожали и которые обожали их. Жены помогали нести их бремя и свято хранили их тайны. Жены полностью заслуживали доверия. И друзья возвращались к домашнему очагу, а не в пустой дом, как он.
И Грифф, и Колин имели любящих родителей. Они понимали язык и правила любви. Они верили в идеал, и им посчастливилось найти подруг, разделявших их веру и говоривших с ними на одном языке.
Сара и сама не подозревала, как она была права, упрекая его в том, что он не создан для супружеской жизни. Джарред не знал, с чего следует начинать. Он не верил в идеал, язык и правила любви были ему чужды. Он вырос в семье, где родители носили одну фамилию и имели сына. Помимо этого, у них не было практически ничего общего —.кроме спальни. Его родители не любили и не уважали друг друга, но любили предаваться страсти.
Джарред был уже достаточно зрелым человеком, чтобы упрекать родителей в том, что остался холостяком. Это был его собственный сознательный выбор. Но глубокое недоверие к браку и к обществу, в котором он жил, коренилось в далеком детстве.
– Сара…
Она оглянулась на стоявшие у стены стулья, где чинно сидели дамы и джентльмены преклонных лет, а также дамы, ожидающие прибавления семейства и носящие траур. На ее губах появилась легкая улыбка.
– Проводите меня туда, где сидят лорд Мейхью и тетя Этта. И не беспокойтесь обо мне. Со мной все будет в порядке.
– Я посижу с вами, – предложил он.
– И что станете делать? – спросила она. – Не пройдет и пяти минут, как вы смертельно соскучитесь. – Она вздохнула. – Я бы на вашем месте соскучилась. Кажется, для вас найдется что-то поинтереснее. – Она кивнула на кого-то в другом конце зала. – Герцог Эйвон старается привлечь ваше внимание.
Джарред оглянулся и увидел, как Гриффин подает ему знаки. Он снова повернулся к Саре:
- Как в сладком сне - Патриция Хэган - Исторические любовные романы
- Любовь и честь - Патриция Хэган - Исторические любовные романы
- Любовь и слава - Патриция Хэган - Исторические любовные романы
- Звездный свет - Патриция Хэган - Исторические любовные романы
- Во власти твоих глаз - Александрия Скотт - Исторические любовные романы
- Ради любви и чести (ЛП) - Хедланд Джоди - Исторические любовные романы
- Элиза Браден (ЛП) - Браден Элиза - Исторические любовные романы
- Наследство рода Болейн - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Грешные ночи с любовником (перевод Ladys Club) - Софи Джордан - Исторические любовные романы
- Месть русалок - Шэна Эйби - Исторические любовные романы