Рейтинговые книги
Читем онлайн Фарса - Антон Клеттин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
хорошие, незачем было давать первое слово именно мне. Сильные чувства — плохой советчик при тонкой игре. И теперь, в случае победы, именно я буду выступать автором победоносной идеи. Что отнюдь не пойдет на пользу авторитету дуэта Раст-Мормах. А уж когда бароны узнают об еще одном сюрпризе, что я приготовил… Но об этом пока рано.

— Что ж, раз других предложений нет. — Cпокойным голосом начал хозяин шатра. — То, предлагаю принять высказанную ранее идею на вооружение и обсудить детали.

— Да, нужно обсудить идею барона фон Киффера подробнее. — Согласно наклонил голову барон фон Ливс.

Ох, и жучара ты, барон. Все правильно понял и напомнил всем, что идея моя. Только вот зачем ты это сделал? Почему так явно мне подыгрываешь?

Ответ на этот вопрос я получил тем же вечером. Как раз сидел в своем шатре, обдумывая результаты военного совета, как вдруг внутрь заглянул один из моих бойцов и сообщил, что для меня имеется послание. От кого именно ни наемник, ни дружинник, его принесший, не знали. Последний сказал только, что ему его передал господин в дорогой одежде.

Мешкать я не стал. Вряд ли кто-то решил подобным образом свести счеты со мною. Неизвестны тут еще всякие сибирские язвы и прочие смертельные прелести развитой цивилизации. А вот столь большая секретность уже наводила на интересные мысли. Явно кто-то не хотел, чтобы его интерес ко мне был виден. Все же военный лагерь — такая штука, в которой очень сложно скрыть что-то от посторонних глаз.

Я оказался прав: внутри не оказалось никаких подозрительных порошков. Зато имелась коротенькая надпись: «Сегодня ночью, крайний дом справа от дороги в Мельничьей. Приходите один. Друг ».

Не знаю уж что меня сильнее всего заинтриговало. То, что у меня вдруг откуда-то появился неучтенный друг? Или то, что этот друг каким-то образом хозяйничает в моем баронстве? Мельничья — одна из деревень, принадлежащих мне. Вторая по близости к военному лагерю. И то, что у кого-то неучтенного и, судя по всему, довольно влиятельного, там есть своя недвижимость, слегка напрягает. Даже несмотря на то, что он называет себя моим другом. Нет уж, когда закончится вся эта заваруха, в первую очередь займусь собственной службой безопасности. Не нужны мне в моем будущем магическом анклаве всякие слухачи, нюхачи, и прочие шпионы.

Проигнорировать приглашение на встречу я не мог при всем желании. Слишком уж меня заинтриговала столь нарочитая таинственность. Да и уважить «друга» стоит, а то мало ли, вдруг во врага превратиться. А их у меня и так с избытком.

Ромчика пришлось оставить в лагере. Он, к сожалению, так и не научился видеть в темноте. А тучи на небе не выказывали желания выпустить из своего плена луну. Вот и добирался бегом, подбадривая себя заклинанием ускорения. Да так увлекся, что и не заметил, как оказался на месте.

Ночь — понятие растяжимое, так что я не стал мешкать и, подойдя к вышеозначенному дому, легонько постучал в дверь. Та тут же распахнулась, и я прошел внутрь. Увидел сидящих за столом. Хмыкнул, и прошел к свободному стулу.

— А вы, молодой человек, не очень-то и удивлены, как я посмотрю. — Улыбнулся мне барон Ливс.

— Ну, почему же? — Вернул я пожилому барону улыбку. — Немного удивлен. Удивлен тому, что кто-то до сих пор ошивается в Фарсе, вместо того чтобы защищать Его Величество. Ты что тут забыл, Селех?

— Слежу, чтобы ты не наломал дров. — Ухмыльнулся барон фон Мардих, уютно устроившийся в кресле напротив меня. — Да и Его Величество под надежной охраной.

— А чего сразу я? В дела Его Величества не лезу. Веду себя, как договорились.

— Разве мы договаривались убивать виконта фон Фельзена? — Делано удивился Селех. — Или сдавать де Фелю Вохштерн?

— А должны были? Ты же сам разрешил мне действовать так, как я считаю нужным. Вот я и действую. И вообще, фон Фельзен — это не моих рук дело. Я все время был в Фарсе. Многие могут это подтвердить.

— Талек… — Тяжело вздохнул здоровяк. — К чему вот это все? Я же представляю какими возможностями обладаешь ты и твои люди. Будь добр, прекрати паясничать. Договорились?

Я помолчал, обдумывая произнесенное Селехом. Ты-то знаешь, да. Только вот зачем так сильно разоткровенничался при посторонних? Или эти двое совсем не посторонние?

Я резко обернулся к парнишке, открывшему мне дверь. Молодой, крепкий, одет как дружинник ближнего круга. Ничего примечательного, в общем. Если бы не руки…

— Не может быть. — Ошарашенно прошептал я, поворачиваясь безопаснику. — Скажи мне, что это я сошел с ума, а не ты. Ты ведь не мог…

За спиной у меня раздался довольный смешок и молодой властный голос произнес:

— Что ж, барон, поздравляю. Вы только что лишили меня десяти золотых. Я ставил на то, что вы меня не признаете.

— Ваше величество. — Вскочил на ноги я, тут же склонившись в поклоне. — Я…

— Оставьте, барон. — Отмахнулся Вальдер III Хольтриг, проходя мимо меня и садясь в единственное свободное кресло. — Сейчас не до церемоний.

— Как скажете… Вальдер. — Послушно уселся обратно я.

Некоторое время в комнатке стояла тишина. Мы четверо внимательно изучали друг друга. Первым, как это и не удивительно, тишину нарушил именно молодой король:

— Вам, барон, наверное, очень интересно зачем мне понадобилось бросать столицу и срочно мчаться сюда, в Дикий Край? Зачем я так рисковал?

— Интересно, конечно. Вряд ли ради того, чтобы встретиться со мною? — Я улыбнулся.

— Верно. — Вернул мне улыбку Его Величество. — При всех ваших достоинствах, уж простите, вы не тот человек, ради которого я готов был совершить столь утомительное путешествие.

— Тогда ради чего вы здесь, Ваше Величество?

— Ради победы. Мне нужна явная победа над бунтовщиками. Моя личная победа. Понимаете, о чем я?

Я понимал. Действительно понимал. Король, который позволяет твориться подобному бардаку в своей стране — слабый король. Сегодня подданные устроили междоусобицу, а завтра что надумают? Вдруг решат, что пора менять династию. Вот и приперлось его юное величество в Фарсу, дабы всем показать, что король все еще тот. Только вот…

— Понимаю, Ваше Величество. — Согласно наклонил голову я. — Только как вы собрались побеждать? Чем, а точнее — кем? Вряд ли вы умудрились захватить с собой целую армию. Подобное количество солдатни так просто не спрятать.

— Вы правы, барон. — Кивнул мой венценосный собеседник. — Армии в кармане у меня нет. Есть только тысяча воинов, разбитая на мелкие отряды и прячущаяся в предгорьях Фарского хребта. Да еще сотня бойцов личной охраны. Такими силами победы не одержать. Поэтому, я надеюсь на вас, барон. У вас же имеется какой-то план?

Я вновь задумался. План-то имелся. И даже потихоньку уже начал вступать в силу. Только он совершенно не учитывал такого фактора, как король Хольтрига. И как сейчас быть я просто не знал. Короли не те личности, которых стоит посылать в пешее эротическое путешествие. Они отчего-то подобного не любят. А соглашаться было чревато большими проблемами сейчас и в будущем. Ну и недопонимание со стороны фарских баронов тоже гарантировано. Для них манкарийцы — захватчики и угнетатели. И моя помощь одному из них может мне сильно аукнуться.

— Что-то вы слишком долго думаете. — Улыбнулся молодой король. — Может быть это, — он достал из-за пазухи плотный кожаный свиток и протянул мне, — поможет вам принять правильное решение.

Я взял из рук короля барашек и развернул его. Пробежался взглядом по написанному. Затем еще раз. И еще. После чего отложил документ в сторону и произнес:

— Это очень щедрый подарок с вашей стороны. Но…

— Это не подарок, это ваша защита от Круга Чистоты. Графы, как и остальная высшая аристократия, подсудны только королевскому суду с королем во главе. К тому же, данный титул даст вам право совершенно законно совершить задуманную вами махинацию с объединением баронств. Вам всего лишь и нужно, что уговорить баронов, или их правопреемников, присягнуть вам.

Я бросил быстрый взгляд в сторону барона фон Ливса. То, казалось, был ничуть не удивлен тем фактом, что мне с чего-то вдруг понадобилась защита от круговцев. Кто же ты такой, дядя? Кто же ты такой?

Мое внимание не укрылось от присутствующих. Пожилой барон вежливо мне улыбнулся и произнес:

— Не волнуйтесь, граф, я предан Его Величеству и интересам

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Фарса - Антон Клеттин бесплатно.

Оставить комментарий