Рейтинговые книги
Читем онлайн Саксонские Хроники - Бернард Корнуэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 552 553 554 555 556 557 558 559 560 ... 729

Осферт нахмурился.

- А что может помешать тебе приехать?

- Судьба, - как всегда многословно ответил я.

Лицо Осферта окаменело.

- Ты начинаешь войну, - обвинил он меня.

- Нет.

- Этельхельму нужен мальчишка, - объяснил Финан Осферту, - и он будет драться, чтобы его заполучить.

- Значит, это он начинает войну, а не я, - заявил я.

Осферт переводил взгляд своих серьезных глаз с меня на Финана. Наконец, он насупился и стал на удивление похож на своего отца, короля Альфреда.

- Но ты его спровоцировал, - неодобрительно заметил он.

- Ты бы предпочел смерть Этельстана?

- Конечно, нет.

- Так как же мне, по твоему мнению, поступить? - спросил я.

На это у него не нашлось ответа. Он просто поморщился:

- Сакс против сакса, - безрадостно добавил он. - Христианин против христианина.

- Так оно и будет, - буркнул я.

- Но...

- Так что давай лучше удостоверимся, что победят правильные христиане, - сказал я. - А теперь подготовьтесь к отъезду.

- В Честер? - спросил Финан.

- Осферт едет в Аленсестр, - ответил я, - а мы с тобой - в Глевекестр. Надо заскочить на свадьбу.

И спровоцировать войну.

Моя дочь отказалась ехать с Осфертом и семьями.

- Я отправляюсь в Глевекестр, - настаивала она.

- Ты поедешь с Осфертом, - сказал я.

Она просматривала одежды Этельфлед, небрежно сваленные в кучу во дворе Брисом и его людьми. Она выбрала изысканное платье из редкого темно-бежевого шелка с вышитым на нем узором из дубовых листьев.

- Прелестное платье, - проговорила она, пропустив мимо ушей мой наказ.

- Оно принадлежит Этельфлед, - заметил я.

Она прижала платье к плечам, увидев, что по длине оно ей как раз впору.

- Нравится? - спросила она меня.

- Наверное, стоит больше целого корабля, - ответил я.

Шелк был одной из тех редкостей, что можно было достать лишь в Лундене, где его продавали торговцы, утверждавшие, что привезли товар из некой восточной страны. Шелк там ткали диковинные люди, кто с тремя ногами, кто с собачьей головой, а кто и совсем без головы. Истории различались, но как клятвенно заверял каждый торговец, были правдивыми.

- Оно прекрасно, - с сожалением молвила Стиорра.

- Тогда оно отправится вместе с тобой и Осфертом на север, - ответил я.

Она бережно перекинула платье через руку и вытащила из груды белую льняную накидку.

- Вместе с платьем будет замечательно смотреться, - сказала она.

- Он отвезет семьи на север, - пояснил я. - Он поведет две повозки, можешь оправиться в одной из них.

- Отец, - терпеливо настаивала она, - я могу ездить верхом. И стрелять из лука. Эта будет получше, - она извлекла другую накидку, - она с капюшоном. Ооо! И с серебряной брошью, смотри!

- Ты слышишь меня? - заворчал я.

- Конечно, отец. А можно нам нарвать звездочек?

- Звездочек? - удивился я.

- Вплести в волосы.

- Ты с ума сошла? Ты отправишься на север с Осфертом. Зачем тебе вплетать в волосы цветы?

- Потому что яблони еще не расцвели, - повернувшись, она бросила на меня взгляд, и у меня перехватило дыхание, так она была похожа на мать. - Отец, - терпеливо продолжила она, - как ты рассчитываешь добраться до Эльфвинн?

- Добраться?

- Она будет во дворце лорда Этельреда. От замужества ее отделяют лишь двери стоящей рядом церкви Святого Освальда, и думаю, что на всём пути будет расставлена стража, как и в самой церкви. Ты не можешь просто влететь туда верхом и схватить ее. Так как ты до нее доберешься?

Я посмотрел на дочь. По правде говоря, я понятия не имел, как найти Эльфвинн. Иногда невозможно составить наперед план действий, ты просто прибываешь на поле битвы и хватаешься за первую попавшуюся возможность. Промах, допущенный Брисом, уныло подумал я, и теперь я собирался сделать то же самое.

- Она моя подруга! - сказал Стиорра, когда поняла, что мне нечем возразить.

- Я видел вас вместе, - скупо признал я.

- Мне она нравится. Не все ее любят, в отличие от меня, но согласно обычаю, девушки сопровождают невесту на свадьбе.

- Неужели?

- Лучше дай мне в сопровождение двух молодых воинов, и мы отправимся во дворец лорда Этельреда со свадебным подарком.

- И они схватят тебя, - отрезал я.

- Возможно, если знают, кто я. Но я провела в Глевекестре лишь пять дней, и у меня не возникло желания наведаться в большой зал, я оставалась в покоях Эльфвинн, в наружном дворе.

- Хорошо, доберешься до наружного двора. А дальше что?

- Скажу, что прибыла с подарком от лорда Этельфрита.

Это имело смысл. Этельфрит был богатым мерсийским олдерменом, чьи земли лежали по соседству с Лунденом. Ему не нравился Этельред. Он мог стать союзником Этельфлед, но был искренне предан восточным саксам.

- А что за подарок? - спросил я.

- Лошадь, - ответила она, - молодая кобыла. Мы выскребем ее и вплетем ленточки в гриву. Уверена, они позволят Эльфвинн взглянуть на подарок.

- Они?

- Ее будут стеречь, - терпеливо объяснила Стиорра.

- И она просто вскочит в седло и умчится вместе с тобой?

- Да

- И стража у ворот вас не остановит? - усмехнулся я.

- А вот это уже задача твоих людей, - ответила она.

- Допустим, она не захочет уехать?

- О, еще как захочет, - уверенно возразила Стиорра, - она не хочет выходить замуж за Эрдвульфа! Он свинья!

- Свинья?

- В Глевекестре не осталось ни одной служанки, на чью честь он бы не посягнул, - ответила Стиорра. - Леди Этельфлед говорила мне, что не следует доверять ни одному мужчине, хотя некоторым можно доверять поболее других, но Эрдвульфу? - она пожала плечами. - К тому же ему нравится избивать женщин.

- Откуда тебе это известно?

- Ох, отец! - она одарила меня жалостливой улыбкой. - Теперь понимаешь? Я отправляюсь с вами в Глевекестр.

Она так и поступила, потому что ничего лучше я придумать не смог. Я склонялся к мысли перехватить Эльфвинн на пути в церковь, но Стиорра была права, этот короткий отрезок будет усиленно охраняться людьми Этельреда. Я мог также войти в церковь, но это было отчаянной затеей - большое помещение будет кишеть сторонниками Этельреда. Мне совсем не хотелось подвергать свою дочь опасности, но до Глевекестра идея получше меня так и не осенила.

Я намеревался прибыть в Глевекестр тем же днем, но поиск повозок занял какое-то время, и еще больше его ушло на выдачу тщательных указаний моим людям, так что мы задержались, выступив сразу после рассвета праздничного дня Святого Освальда. Я также надеялся заполучить шесть повозок, но в Сирренсестре мы отыскали лишь три, но и трех было достаточно. Я отправил их на запад предыдущей ночью. Возницам придется в некотором стеснении провести ночь в ожидании открытия городских ворот, но к тому времени, когда мы выедем из Сирренсестра, две из трех повозок окажутся за городскими стенами. Все они были гружены сеном, а людям было велено сказать страже у ворот, что корм предназначался для конюшен лорда Этельреда.

Стоял обычный мартовский день. Небо было серым как свинец, и в спину нам дул ветер с холмов. Осферт повел десять своих людей назад в Фагранфорду, где они нагрузят две повозки пожитками и в компании отца Кутберта вместе с семьями отправятся на север. Вместе с ними ехал и Этельстан. Повозки вынудят их двигаться медленней, возможно, слишком медленно, и едва ли десятерых было достаточно, чтобы защитить их в случае возможных неприятностей, но если всё пройдет гладко, я нагоню их еще до наступления темноты.

Если только переживу следующие несколько часов.

Рядом со мной ехала Стиорра, закутанная в темно-коричневый плащ. Под ним на ней было платье из бежевого шелка и накидка из белого льна с серебряной цепью и янтарной брошью. Она выбрала молодую кобылу, почистила ее, расчесала, натерла ей копыта воском и вплела голубые ленточки в гриву, но в дороге к копытам прилипли комья грязи, а капли моросящего дождя спутали тщательно завязанные ленточки.

- Итак, ты язычница? - спросил я, когда мы спустились с холма.

- Да, отец.

- Почему?

Она улыбнулась под толстым капюшоном плаща, скрывавшего цветы в обхватывающем ее темные волосы венке.

- А почему бы и нет?

- Ведь тебя воспитали христиане.

- Может, именно поэтому.

Подобный ответ заставил меня заворчать, и она рассмеялась.

- Знаешь ли ты, как жестоки могут быть монахини? - спросила она. - Они меня били и даже наносили ожоги из-за того, что я твоя дочь.

- Ожоги!

- Вертелом от кухонного очага, - ответила она, закатав левый рукав, чтобы показать мне шрамы.

- Почему ты мне об этом не рассказала? - разозлился я.

- Я рассказала леди Этельфлед, - спокойно ответила она, не обратив внимания на мой гнев, - конечно, этого больше не случалось. А потом ты прислал мне Геллу.

1 ... 552 553 554 555 556 557 558 559 560 ... 729
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Саксонские Хроники - Бернард Корнуэлл бесплатно.
Похожие на Саксонские Хроники - Бернард Корнуэлл книги

Оставить комментарий